Английский - русский
Перевод слова Deceased
Вариант перевода Смерти

Примеры в контексте "Deceased - Смерти"

Примеры: Deceased - Смерти
Whenever someone died in prison, the prison director was obliged, by law, to inform the competent court and the deceased person's next of kin. Во всех случаях смерти заключенного директор тюрьмы обязан по закону информировать об этом компетентный суд и ближайших родственников умершего.
A surviving spouse of a deceased judge would receive one half of the benefit that the participant would have received or was receiving at the time of death. Пережившему супругу покойного судьи будет выплачиваться половина пособия, которое бы участник мог получать или получал на момент смерти.
Vincent Otti is presumed deceased, although the exact circumstances of his death remain contentious and the International Criminal Court is yet to terminate proceedings against him. Винсент Отти считается умершим, хотя точные обстоятельства его смерти по-прежнему оспариваются, и Международный уголовный суд еще не прекратил разбирательство в отношении него.
Prior to his death, the deceased was a citizen of the United States of America and a former citizen of Czechoslovakia. До своей смерти скончавшийся являлся гражданином Соединенных Штатов Америки и бывшим гражданином Чехословакии.
The Team recommends that when reviewing listed individuals who are reportedly deceased, the Committee take a flexible approach to the documentation required to confirm death. Группа рекомендует при проведении обзора фигурирующих в перечне лиц, которые, по сообщениям, умерли, проявлять гибкий подход к документации, необходимой для подтверждения их смерти.
Ms. Fihri (Morocco) said that whenever a detainee died in prison, the prison governor immediately informed the Crown Prosecutor and the deceased's family. Г-жа Фихри (Марокко) говорит, что в случае смерти заключенного начальник учреждения немедленно уведомляет об этом Королевского прокурора и семью покойного.
A marriage may be terminated as a result of death or subsequent to a court ruling that one of the spouses is deceased. Брак может быть прекращен вследствие смерти или вследствие объявления судом одного из супругов умершим.
A victim-centred approach does not permit reliance on an indigent, deceased or untraceable individual to provide reparation for death or serious injury. Ориентированный на жертв подход не позволяет полагаться на неимущего, погибшего или безвестно отсутствующего в отношении возмещения ущерба по случаю смерти или тяжкого телесного повреждения.
In the case of a deceased person, the organ must be removed quickly and transplanted within 48 hours after death. В случае, когда органы берутся у мертвого человека, они должны изыматься оперативно и пересаживаться в течение 48 часов после наступления смерти.
In cases of death in custody, the deceased's family and, in their absence, other interested parties, must have the right to request an autopsy to be performed by an independent health professional of their choice. В случае смерти в местах лишения свободы члены семьи умершего и, при их отсутствии, другие заинтересованные стороны должны иметь право направить запрос о проведении вскрытия независимым медицинским работником по их выбору.
(e) If one parent is deceased, the death certificate for that person must be presented. ё) в случаях, когда один из родителей является умершим, должен быть представлен сертификат о его смерти.
If the husband died, the wife and children were often disinherited by the council of elders in favour of a brother or cousin of the deceased. В случае смерти мужа решением совета старейшин жена и дети нередко лишались наследства в пользу брата или двоюродного брата умершего.
Finally, a standard instrument was released for verbal autopsy, that is, the ascertainment of the probable cause of death through an interview with the relatives of the deceased. И наконец, была опубликована стандартная анкета для опроса очевидцев об обстоятельствах смерти, т.е. для установления вероятной причины смерти посредством опроса родственников покойного.
These allow children access to any State benefits that would be available if their parents were deceased, without being forced to declare a parent dead and bringing an end to any State obligations to investigate the enforced disappearance. Они позволяют обеспечить детям доступ к любым государственным пособиям, которые были бы им положены в случае смерти родителей без необходимости в объявлении родителя умершим и без прекращения любых обязательств государства по расследованию насильственного исчезновения.
A woman receives a widow's pension if her deceased husband was in receipt of or eligible for a pension or had 180 months of contributory service. Женщина может получать пенсию супруга в случае его смерти, если ее покойный муж являлся пенсионером, мог являться таковым или имел размер стажа пенсионных отчислений 180 месяцев.
This is a cash benefit paid to the person - preferably a relative of the deceased insured person or pensioner - who presents the death certificate and the original bill for the funeral expenses. Этот вид денежного пособия выплачивается лицу, в первую очередь члену семьи умершего застрахованного лица или пенсионера, которое представляет копию свидетельства о смерти и подлинники счетов, связанных с расходами на погребение.
In respect of the nine additional deceased detainee claims, the Panel applies its previous determination concerning the deemed date of death in those cases where the date of an individual detainee's capture during Iraq's occupation of Kuwait is known. К девяти дополнительным претензиям погибших задержанных лиц Группа применяет принятое ею ранее решение относительно предполагаемой даты наступления смерти при известной дате пленения конкретного задержанного лица в период оккупации Кувейта Ираком.
In accordance with articles 14 and 15 of the Family Code, a marriage ends upon the death of one of the spouses or if a court deems one of the spouses to be deceased. В соответствии со статьями 14 и 15 Семейного кодекса брак прекращается в случае смерти или признания в судебном порядке одного из супругов умершим.
Where a contributor dies having made the necessary contributions, payments are made to his nominees and the nominee is not obliged to share the benefits with the wife and children of the deceased. Если необходимые взносы внесены участником данной системы до его смерти, выплаты производятся назначенным им лицам, и эти лица не обязаны делиться пособиями с супругой и детьми умершего.
Concerning the matrilineal system, in case of death of a husband, the beneficiary becomes the first-born nephew/sister's son or the deceased's older cousin. Что касается системы на основе женской линии, то в случае смерти мужа бенефициаром становится старший племянник - сын сестры или старший брат покойного.
To make a distinction between the widow and widower of a deceased worker for the purpose of receiving indemnification in the event of death. Проведение разграничения между вдовой и вдовцом умершего работающего лица для получения компенсации по случаю смерти
No names appear on the crosses in honour of the Inuit tradition that the name of the deceased is passed on to another at death and lives on to the next generation. На крестах нет имён по традиций инуитов, потому что они верят что имя покойного переходит к другому в момент смерти и жизни на следующее поколение.
Family claims for the same deceased that have been made in different consolidated claim submissions are marked in the annexes by an asterisk beside the claimants' names. Претензии разных членов семьи в отношении смерти одного и того же родственника, которые входили в различные объединенные представления, помечены в приложениях звездочкой против имени заявителя.
It was unlikely that the granting of claims for public interest immunity certificates would hamper proceedings in a coroner's court, the aim of which was merely to establish the identity of the deceased and the circumstances of the death. Маловероятно, чтобы выдача свидетельств об иммунитете в связи с общественными интересами препятствовала разбирательству в коронерском суде, цель которого состоит всего лишь в установлении личности покойного и обстоятельств его смерти.
Thus, reports have been received of elderly women being denied pension benefits accruing through their deceased husbands, since there is no "legal" evidence of their husbands' death. Сообщалось, что пожилым женщинам не выплачивают пенсию на умерших мужей, поскольку не имеется "юридических" свидетельств смерти их мужей.