| Alleged victim: Mr. Valichon Aliboev (deceased husband of the author) | Г-н Валиджон Алибоев (умерший муж автора) |
| In the case of claims submitted for loss of support where the deceased had no personal income, lump sum awards have been recommended. | В случае претензий о возмещении потери материальной поддержки, когда умерший не имел личного дохода, рекомендуется присуждение единовременных выплат. |
| A surviving spouse under 67 years of age is entitled to benefits if she or he is resident in Norway and the deceased was insured and either able to work or drawing a pension for at least one year immediately prior to his or her death. | Потерявший кормильца супруг в возрасте до 67 лет имеет право на пособия, если он является жителем Норвегии, а умерший был застрахован и либо имел возможность работать, либо получал пенсию в течение по крайней мере одного года, непосредственно предшествовавшего его смерти. |
| A further consideration in respect of the claims for loss of support where the deceased was earning an income, is the assumption that the yearly income of any individual is not entirely used to provide support to the family unit. | Еще один момент, касающийся претензий в отношении потери материальной помощи в том случае, когда умерший получал доход, - это то предположение, что годовой доход любого человека используется для оказания материальной поддержки семейной группе не в полной сумме. |
| A descendant's pension is granted if the deceased person was a pensioner or met all the conditions for obtaining a pension (art. 24). | Пенсия по случаю потери кормильца назначается, если умерший был пенсионером или имел право на пенсию (статья 24). |
| And if I tell you Col. Karny the deceased was shot... | А если я Вам скажу, подполковник Карни, что покойный был застрелен... |
| Statutory heirs are relatives who have the right to inheritance in cases where the deceased did not leave a will. | Наследниками по закону являются родственники, которые обладают правом наследования в тех случаях, когда покойный не оставил завещания. |
| Zoe's poor deceased father left her that practice. | Бедный покойный отец Зоуи оставил ей свою практику. |
| How long was the deceased in your service? | Как долго покойный служил у вас? |
| The pension paid to them shall be increased by up to 30% instead of previous 25% of the pension to which the deceased was entitled or could have been entitled. | Выплачиваемая им пенсия повышается на сумму до 30, а не до 25 процентов, как ранее, от пенсии, на которую покойный родитель имел право или мог бы иметь право. |
| The deceased navigator (Mr. Victor Podzyg) was buried in Odessa (Ukraine) 10 days after the crash. | Погибший штурман (г-н Виктор Подзюг) был похоронен в Одессе (Украина) десять дней спустя после катастрофы. |
| The deceased 2nd Lieutenant Ito is a great man. | Погибший 2-й лейтенант Ито был великим человеком. |
| The deceased chief of performance stationed the performance team at the station. | Погибший командир команды сопровождения поместил команду на станции. |
| So, the deceased was a friend of yours? | Итак, погибший был вашим другом? |
| Deceased is Naval Petty Officer Toussaint Patrice. | Погибший - военно-морской старшина Туссан Патрис. |
| Okay. Now, did the deceased hand anything to you? | Ок, усопший передавал вам что нибудь? |
| And your relation to the deceased? | Кем Вам приходится усопший? |
| Now if somebody will just deliver the eulogy, the deceased can be safely laid away to rest. | Теперь пускай кто-нибудь скажет хвалебную речь и усопший может покоиться с миром. |
| The amount of pension payable to each parent is fifteen per cent (15%) of the pension to which the deceased was or would have been entitled. | Размер пенсии каждому из родителей составляет пятнадцать процентов (15%) от размера пенсии, на которую имел или мог бы иметь право усопший. |
| The amount of gratuity payable to any survivor is the amount of gratuity to which the deceased would have been entitled. | Сумма единовременной выплаты любому из иждивенцев эквивалента сумме единовременной выплаты, на которую мог бы иметь право усопший. |
| Family members of the deceased person could apply to the Commission as witnesses or as complainants. | Члены семьи скончавшегося могут обращаться в эту комиссию в качестве свидетелей или истцов. |
| The application was made on behalf of the two minor daughters of Ms Nontupheko Bhe and her deceased partner. | Иск был подан от лица двух младших дочерей г-жи Нонтупхеко Бхе и ее скончавшегося партнера. |
| With regard to the review of pensionable remuneration, he noted with concern that the laws of certain Member States prohibited a surviving spouse from collecting a deceased staff member's pension. | Высказываясь по вопросу о пересмотре засчитываемого для пенсии вознаграждения, оратор с обеспокоенностью отмечает, что законодательство некоторых государств-членов запрещает пережившему супругу получать пенсию скончавшегося сотрудника. |
| It should be noted that the family and dependants of the deceased lacked the necessary resources to pursue and bring to timely conclusion an application for judicial review. | Следует отметить, что семья и иждивенцы скончавшегося не имеют необходимых средств для обращения в суд с ходатайством о судебном пересмотре и своевременного завершения судебного разбирательства. |
| The surviving spouse and other persons entitled to the deceased spouse's property each have the right to one-half of the sum due to the other, unless the spouses have provided for a different apportionment of the sum due | Оставшийся в живых супруг и наследники скончавшегося супруга имеют право на половину прибыли другого супруга, если только супруги не предусмотрели иного порядка раздела прибыли. |
| This is likely to occur especially when mothers are disabled or deceased, as girls are expected to assume their unpaid care obligations. | Вероятность этого особенно велика, если матери являются инвалидами или умерли и от девочек ожидается выполнение неоплачиваемой работы по уходу. |
| Larry Ganem and Albert Magnus - all deceased. | Ларри Ганем и Альберт Магнус - все умерли. |
| You, the real you, are deceased. | Вы, настоящие вы, умерли. |
| It was just old papers from the loft, letters and diaries of my mum's, stuff of my dad's - both deceased, but you know how you hang onto things. | Там были только старые бумаги с чердака, письма, дневники моей мамы, бумаги папы - они умерли, но вы знаете, как привязываешься к вещам. |
| Encourages Member States to provide services and support to older persons, including grandparents, who have assumed responsibility for children who were abandoned or whose parents are deceased, have migrated or are otherwise unable to care for their dependants; | рекомендует государствам-членам предоставлять услуги и поддержку пожилым людям, в том числе бабушкам и дедушкам, взявшим на себя уход за детьми, которые были брошены или родители которых умерли, мигрировали или иным образом оказались не в состоянии обеспечить уход за своими иждивенцами; |
| Father deceased, mother not answering her phone. | Отец умер, мать на звонки не отвечает. |
| Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice. | В случае если один из родителей умер или не в состоянии выразить свою волю, достаточно согласия одного из родителей. |
| If you're talking about Mr. Casdin, he has a "deceased" sticker on his file, as do all the other follow-ups you have scheduled for today. | Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка «Умер», как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём. |
| So you think the deceased died in a public park? | Так ты думаешь, что умерших умер в общественном парке? |
| Valori died on September 2, 1427, by which time Guadagni was also deceased and Uzzano had long lost interest, leaving the remaining work of commissioning entirely to Giovanni, or-more likely-Cosimo de' Medici. | Валори умер 2 сентября 1427 года; к этому времени Гуаданьи уже упокоился с миром, а Уццано давно потерял интерес к работам, оставив их исполнение Джованни - или, вероятнее, Козимо Медичи. |
| Out of the total number of 58 deceased infants in 2007, 36 were boys and 22 girls. | Из 58 младенцев, скончавшихся в 2007 году, 36 были мальчиками и 22 девочками. |
| To have so much as a hypothesis in that regard, the Truth Commission would have had to consult the medical records of the deceased or interview their families. | Для того чтобы сделать такое предположение, Комиссия по установлению истины должна была бы изучить медицинские заключения о скончавшихся или побеседовать с их семьями. |
| These were partially offset by the net positive effect of changes in the value of United States dollars on the net benefit increase payable on behalf of retired and deceased participants and on the scales of pensionable remuneration of General Service staff. | Воздействие этих элементов частично компенсировалось чистым положительным эффектом изменений стоимости доллара США, который приводит к чистому увеличению размера пособий, выплачиваемых за вышедших на пенсию и скончавшихся участников, и ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
| Statistics from each force, including the circumstances of the death, the cause of death, the ethnic origin of the deceased, and the inquest verdict, are published annually. | С 1 апреля 1996 года полиция регистрирует этническое происхождение лиц, скончавшихся во время содержания под стражей в полиции. |
| As the hospitals are not equipped with cold-storage facilities, it is doubtful whether the physicians are afforded sufficient time to perform thorough examinations of the deceased. | Поскольку больницы не оснащены холодильными камерами, то у врачей едва ли имеется достаточно времени для проведения тщательного исследования тел скончавшихся. |
| It is displayed for 40 days after death on the deceased person's house. | Он висит в течение 40 дней после смерти на доме покойного. |
| Ministerial Order 701/2006 of 13 July regulated enrolment of people who live or have lived in a common-law union with the beneficiary, even if the beneficiary has already deceased, in the civil servants' social protection system as family beneficiaries. | Административное распоряжение 701/2006 от 13 июля регулирует участие в системе социальной защиты государственных служащих в качестве получателей семейных пособий лиц, которые живут или проживали ранее в гражданском браке с получателем такого пособия, даже в случае смерти последнего. |
| Multi-annual cohabitation did not result in one of the partners - in the case of death of the other - being entitled to an inheritance (under the statutory inheritance rules), unless the deceased left his/her will. | Многолетнее совместное проживание не дает одному из партнеров, в случае смерти другого партнера, права на наследование его имущества (в соответствии с законодательством о наследстве), за исключением случаев, когда покойный оставил соответствующее завещание. |
| 'Ever since 3W encountered the truth about the death experience, 'we have been working hard to find a better life for the deceased. | С тех пор как "ЗС" обнаружила правду о переживании смерти, ...мы упорно работали над поиском лучшей жизни для скончавшихся. |
| To qualify for these benefits, the deceased person from whom the right is derived must have been a direct pension beneficiary or have paid contributions for 150 weeks in last the 6 years preceding the date of the death or met the contribution requirements for old-age pension. | Для того чтобы родственники могли претендовать на пособия в случае потери кормильца, скончавшийся должен был быть прямым получателем пенсии и выплатить взносы за 150 недель в течение последних шести лет, предшествующих дате смерти, или иметь требуемый стаж выплат для получения пенсии по старости. |
| So now Mr de Kellequen is deceased without any doubt | То, что месье Эрве де Керлокен скончался, не вызывает ни малейших сомнений. |
| 'Michael Ezard - deceased. | Майкл Эзард. Скончался. |
| John James Blackwood - deceased. | Джон Джеймс Блэквуд скончался. |
| The deceased had no known history of heart disease but died suddenly while in custody. | Покойный, до этого не страдавший сердечно-сосудистыми заболеваниями, неожиданно скончался во время содержания под стражей. |
| Later that day one of the injured victims succumbed to injuries, raising the total number of deceased to seven. | Позже от полученных ран один из них скончался в реанимации, таким образом увеличив число жертв трагедии до 27. |
| Well, I'm sorry to say, your predecessor is now deceased. | Что ж, мне жаль вам сообщать, но ваш предшественник - покойник. |
| I didn't believe it either, but when the facts began to appear, then the witnesses, and the deceased himself... | Я тоже не верил, но когда сначала факты, потом очевидцы, и сам покойник... |
| apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. |
| Later in the chosen day they take the horse on which the deceased used to ride, and the things that he used, and burn them along with the corpse: the ashes are then collected and buried in a certain season into the grave. | Потом в избранный день берут лошадь, на которой покойник ездил, и вещи, которые он употреблял, вместе с покойником сжигают: собирают пепел и зарывают в определенное время года в могилу. |
| We've got a deceased white male, | Покойник - белый мужчина, |
| Alleged victims: Refat Tulyaganov (the author's son, deceased) | Рифат Туляганов (скончавшийся сын автора) |
| Counsel further submits that the family made attempts to file a complaint before the Canadian Human Rights Commission, but that the complaint could not be examined since the deceased had not been lawfully residing in Canada. | Далее адвокат заявляет, что семья делала попытки направить жалобу в Канадскую комиссию по правам человека, однако основания для рассмотрения этой жалобы отсутствовали, поскольку скончавшийся не имел в Канаде законного местожительства. |
| 4.4 The State party submits that the author has not exhausted domestic remedies, as both she and her deceased husband failed to initiate restitution proceedings under the Act on Extra-Judicial Rehabilitation to obtain a decision on the merits of their property claims. | 4.4 Государство-участник утверждает, что автор сообщений не исчерпала внутренних средств правовой защиты, поскольку ни она, ни ее скончавшийся супруг не предприняли никаких действий для возбуждения разбирательства о реституции в соответствии с Законом о внесудебной реабилитации, с тем чтобы добиться решения по существу своих имущественных притязаний. |
| The orphan's allowance for each child equals 30% of the sum that was or would have been granted to the deceased parent. | Пособие каждому такому ребенку-сироте составляет 30% от той суммы, которую получал бы скончавшийся родитель. |
| In case of death, the Civil Code lays down the liability for compensation consisting in an annuity to cover the costs for the maintenance of the survivors whom the deceased did or was obliged to maintain. | В случае смертельного исхода Гражданский кодекс устанавливает обязанность по выплате компенсации в форме аннуитета, выплачиваемого с целью предоставления средств к существованию для оставшихся в живых родственников, содержание которых скончавшийся обеспечивал или обязан был обеспечивать. |
| A call was placed with the deceased EMT's phone after their bodies were found. | Вызов был сделан с телефона убитого медика, после того, как были обнаружены их тела. |
| The name of the deceased is Malleson, Percy Malleson. | Имя убитого Мэллисон, Перси Мэллисон. |
| The only other evidence against him were fingerprints said to be his, which were allegedly discovered in the home of the deceased. | Единственной другой уликой против него являются отпечатки пальцев, которые, как говорят, принадлежат ему и которые, предположительно, были обнаружены в доме убитого. |
| Based on the current customary process, even after the final verdict and endorsement of the High Court, there will be extensive efforts by the Reconciliation Commission to seek the consent of the family of the deceased to change the execution verdict to compensation. | Ныне установилась такая практика, что даже после вынесения окончательного приговора и его подтверждения Высоким судом Примирительная комиссия будет всячески стараться убедить семью убитого согласиться на замену казни выплатой компенсации. |
| Not that there's a word to say, 'cause I don't even know if these 40-cal S W's are a match to the weapon that was found in deceased's pocket. | Тут не о чем говорить, ведь я даже не знаю совпадут ли эти пули сорокового калибра от "Смит энд Вессона" с оружием, найденным в кармане убитого. |
| Her father is now deceased, and so the hourglass is very important to her. | Её отец сейчас мёртв, поэтому песочные часы очень важны для неё. |
| The patient in this bed is deceased. | Пациент, лежащий здесь, мёртв. |
| Daniel Rayburn, deceased. | Дэниел Рейбёрн, мёртв. |
| Have you made sure the deceased is dead? | Ты уже убедились, что убитый действительно мёртв? |
| Portrayed by Stefan Georgiou Appears in: Saw III Dylan Denlon is Jeff and Lynn Denlon's deceased son. | Актёр: Стефан Георгиу Появление: Пила III Статус: Мёртв Дилан Денлон был сыном Джеффа Денлона. |
| I must conclude you are deceased. | Я должен сделать вывод, что ты скончалась. |
| Captain... report Officer Scootori Manista, PKD... deceased. | Капитан. Офицер по связям Скотти Маниста, ПКД... скончалась. |
| But my sister is now, unfortunately, deceased | Но, к сожалению, моя сестра скончалась. |
| "Wife deceased." | "Жена скончалась". |
| It should read: "Katherine Markum beloved daughter of James and Marita, deceased stepdaughter of Annabeth, sister to..." | Скончалась Кэтрин Маркум. Любимая дочь Джэймса и Мариты. Приёмная дочь Аннабет. |