| Furthermore, the Committee reviewed 15 names on the List who are reportedly deceased. | Кроме того, Комитет провел обзоры в отношении 15 включенных в перечень лиц, которые, по сообщениям, умерли. |
| This is likely to occur especially when mothers are disabled or deceased, as girls are expected to assume their unpaid care obligations. | Вероятность этого особенно велика, если матери являются инвалидами или умерли и от девочек ожидается выполнение неоплачиваемой работы по уходу. |
| Single child, parents deceased, unmarried, freelance... international... | Единственный ребенок, родители умерли, не замужем, работает на себя... не отсюда... |
| Larry Ganem and Albert Magnus - all deceased. | Ларри Ганем и Альберт Магнус - все умерли. |
| Only child born to a Pakistani father, American mother, both deceased. | Единственный сын, отец пакистанец, мать американка, оба умерли. |
| The previous headmaster and Strepek - they're both deceased. | Бывший директор и Стрепек... Оба умерли. |
| Parents are deceased, no kids, never married. | Родители умерли, детей нет, женат не был. |
| And you may be deceased, but you should not be discouraged. | Возможно, вы умерли, но не надо отчаиваться. |
| Both are now deceased; Patrick followed in their footsteps. | Оба умерли. Патрик пошел по их стопам. |
| No brothers and sisters, and parents are deceased. | Ни братьев, ни сестер, родители умерли. |
| There's a great aunt, I believe, but his parents are deceased. | Двоюродная бабушка, насколько мне известно, его родители умерли. |
| You, the real you, are deceased. | Вы, настоящие вы, умерли. |
| Since then, a total of 11 cases have been detected, of which six individuals are already deceased. | С тех пор было выявлено в общей сложности 11 случаев, из которых шесть человек уже умерли. |
| Her parents are deceased, so I agreed. | Её родители умерли, поэтому согласие дал я. |
| The article also mentions that the complainant's parents were making enquiries, whereas they were apparently already deceased. | Кроме того, в статье упоминается о поисках, которые вели родители заявительницы, тогда как к тому времени они уже умерли. |
| In 2011, the Committee concluded its first specialized review of reportedly deceased individuals, pursuant to paragraph 26 of resolution 1904 (2009). | В 2011 году Комитет завершил свой первый специальный обзор в отношении лиц, которые, по сообщениям, умерли, проведенный в соответствии с пунктом 26 резолюции 1904 (2009). |
| The Committee concluded its second round of review of reportedly deceased individuals pursuant to paragraph 38 of resolution 1989 (2011). | Во исполнение пункта 38 резолюции 1989 (2011) Комитет провел второй раунд обзоров в отношении лиц, которые, по сообщениям, умерли. |
| Especially since we have no names other than those who have left town or who are deceased. | Особенно учитывая то, что у нас нет ни одного имени, кроме тех, кто уехали оттуда или умерли. |
| So on her credit card application, Suzanne Mills puts down that both her parents are deceased back in Illinois. | Согласно действиям с кредитной картой, родители Сьюзан Миллс умерли в Иллинойсе. |
| So, all their parents are deceased? | Так у них у всех родители умерли? |
| In resolution 1822, the Security Council directs the Committee to consider an annual review of individuals on the List reported to be deceased. | В резолюции 1822 Совет Безопасности поручил Комитету рассмотреть вопрос о проведении ежегодного обзора фигурирующих в Сводном перечне имен лиц, которые, по сообщениям, умерли. |
| The Team recommends that when reviewing listed individuals who are reportedly deceased, the Committee take a flexible approach to the documentation required to confirm death. | Группа рекомендует при проведении обзора фигурирующих в перечне лиц, которые, по сообщениям, умерли, проявлять гибкий подход к документации, необходимой для подтверждения их смерти. |
| And his last address on file is "adoptive parents," who are deceased. | А последний известный адрес - адрес приемных родителей, которые умерли. |
| Government's Social Welfare School Fee Support Scheme to assist students with deceased and handicapped parents to meet their school fees at high schools. | Действует правительственная схема социальной поддержки в виде платежей за школьное обучение, призванная помочь учащимся, у которых родители умерли или являются инвалидами, вносить платежи за свое обучение в средних школах. |
| Child pension with respect to education pursuant to the Social Assistance Act, No. 118/1993 may be paid to a young person aged 18 to 20 who is a student or in vocational training, if either or both parents are pensioners or deceased. | Пенсия детям в связи с образованием, выплачиваемая в соответствии с законом Nº 118/1993 о социальной помощи, может выплачиваться молодому человеку в возрасте 18-20 лет, который является учащимся или занят профессиональной подготовкой, если оба его родителя являются пенсионерами или умерли. |