| Now, hy - Hypothetically, if we agree to your terms, What kind of deal are you looking for? | Теперь, гипо... гипотетически, если мы примем твои условия, какого рода сделку ты ждёшь? |
| The presence of that force, together with that of the International Police Task Force, made it possible to create conditions propitious for a return to a certain degree of normality, even if we should underline that a great deal remains to be done. | Присутствие этих сил наряду со Специальными международными полицейскими силами позволило создать условия, благоприятные для возвращения к определенной степени нормальной жизни, хотя, конечно, следует подчеркнуть, что еще многое предстоит сделать. |
| It was looking for solutions, such as granting provisional refugee status, which other countries, such as Spain, were already doing, and setting up a programme to anticipate such problems and deal better with the displaced Colombians. | Панама стремится отыскать решение, как, например, предоставление временного статуса беженца, что уже делается некоторыми странами, как, например, Испанией, и организовать программу по предотвращению возникновения таких проблем и обеспечивать более подходящие условия для перемещенных колумбийцев. |
| The difficult conditions existing in many of the countries' financial systems prompted a great deal of restructuring and consolidation via mergers and acquisitions, especially in Peru and Colombia, and a similar situation is expected to arise in Ecuador as well. | Сложные условия, сложившиеся в финансовых системах многих стран, в значительной мере способствовали осуществлению процесса перестройки и объединения на основе слияний и поглощений, что в основном произошло в Перу и Колумбии, и ожидается, что аналогичная ситуация сложится также в Эквадоре. |
| Okay, nobody's getting that kind of deal. | Такие условия - это же нечто невероятное! |
| So, you reneged on the deal, then? | Так, ты нарушаешь условия сделки, нарушаешь обещания? |
| First he's the man behind the network, now he's changing our deal terms? | Сначала он оказывается тем человеком, который предоставил нам сеть, а теперь он меняет условия сделки? |
| Tell them deal is changed. | Скажи им, что мы меняем условия сделки. |
| One suggestion was that paragraph 1 should deal only with a priority conflict between security rights, while paragraph 2 should deal only with the conditions under which a buyer or other transferee would take free of a security right. | Одно из мнений заключалось в том, что в пункте 1 следует рассматривать только коллизию приоритетов между обеспечительными правами, а в пункте 2 - только условия, при которых покупатель или другой получатель не будут обременены обеспечительным правом. |
| I make a deal, I keep a deal. | Заключая сделку, выполняю условия. |
| That's the deal, isn't it? | Таковы условия, помнишь? |
| If you stick to the deal... | Если вы выполняете условия... |
| CLAY: You know my deal. | Ты знаешь мои условия. |
| Same deal, same rate. | Те же условия, та же оплата. |
| Here's the deal, Rudy. | Вот мои условия, Руди. |
| That's the deal, all right? | Такие условия, ясно? |
| You know my deal. | Ты знаешь мои условия. |
| Eli told you the deal. | Илай дал тебе условия. |
| Here's the deal, the chosen contest: | Вот - условия дуэли: |
| Here is the deal, Craig. | Условия таковы, Крэйг. |
| You and I might want to renegotiate our deal. | Нам бы пересмотреть условия сделки. |
| Negotiate a deal or whatever. | Как и обсуждать условия сделки. |
| You changed the deal. | Ты изменил условия сделки. |
| That was the deal. | Таковы были условия соглашения. |
| I need a better deal. | Мне нужны условия повыгоднее. |