Now, hy - Hypothetically, if we agree to your terms, What kind of deal are you looking for? |
Теперь, гипо... гипотетически, если мы примем твои условия, какого рода сделку ты ждёшь? |
The presence of that force, together with that of the International Police Task Force, made it possible to create conditions propitious for a return to a certain degree of normality, even if we should underline that a great deal remains to be done. |
Присутствие этих сил наряду со Специальными международными полицейскими силами позволило создать условия, благоприятные для возвращения к определенной степени нормальной жизни, хотя, конечно, следует подчеркнуть, что еще многое предстоит сделать. |
It was looking for solutions, such as granting provisional refugee status, which other countries, such as Spain, were already doing, and setting up a programme to anticipate such problems and deal better with the displaced Colombians. |
Панама стремится отыскать решение, как, например, предоставление временного статуса беженца, что уже делается некоторыми странами, как, например, Испанией, и организовать программу по предотвращению возникновения таких проблем и обеспечивать более подходящие условия для перемещенных колумбийцев. |
The difficult conditions existing in many of the countries' financial systems prompted a great deal of restructuring and consolidation via mergers and acquisitions, especially in Peru and Colombia, and a similar situation is expected to arise in Ecuador as well. |
Сложные условия, сложившиеся в финансовых системах многих стран, в значительной мере способствовали осуществлению процесса перестройки и объединения на основе слияний и поглощений, что в основном произошло в Перу и Колумбии, и ожидается, что аналогичная ситуация сложится также в Эквадоре. |
Okay, nobody's getting that kind of deal. |
Такие условия - это же нечто невероятное! |
So, you reneged on the deal, then? |
Так, ты нарушаешь условия сделки, нарушаешь обещания? |
First he's the man behind the network, now he's changing our deal terms? |
Сначала он оказывается тем человеком, который предоставил нам сеть, а теперь он меняет условия сделки? |
Tell them deal is changed. |
Скажи им, что мы меняем условия сделки. |
One suggestion was that paragraph 1 should deal only with a priority conflict between security rights, while paragraph 2 should deal only with the conditions under which a buyer or other transferee would take free of a security right. |
Одно из мнений заключалось в том, что в пункте 1 следует рассматривать только коллизию приоритетов между обеспечительными правами, а в пункте 2 - только условия, при которых покупатель или другой получатель не будут обременены обеспечительным правом. |
I make a deal, I keep a deal. |
Заключая сделку, выполняю условия. |
That's the deal, isn't it? |
Таковы условия, помнишь? |
If you stick to the deal... |
Если вы выполняете условия... |
CLAY: You know my deal. |
Ты знаешь мои условия. |
Same deal, same rate. |
Те же условия, та же оплата. |
Here's the deal, Rudy. |
Вот мои условия, Руди. |
That's the deal, all right? |
Такие условия, ясно? |
You know my deal. |
Ты знаешь мои условия. |
Eli told you the deal. |
Илай дал тебе условия. |
Here's the deal, the chosen contest: |
Вот - условия дуэли: |
Here is the deal, Craig. |
Условия таковы, Крэйг. |
You and I might want to renegotiate our deal. |
Нам бы пересмотреть условия сделки. |
Negotiate a deal or whatever. |
Как и обсуждать условия сделки. |
You changed the deal. |
Ты изменил условия сделки. |
That was the deal. |
Таковы были условия соглашения. |
I need a better deal. |
Мне нужны условия повыгоднее. |