| Friends give each other a deal. | Друзья предлагают друг другу лучшие условия. |
| I just might want to alter our deal a lite bit. | Просто я хочу немного изменить условия нашей сделки. |
| For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. | Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. |
| Working with the FBI wasn't part of the deal. | Работа с ФБР не входила в условия сделки. |
| Let's just stick to the deal. | Давай будем соблюдать условия сделки, Джонс. |
| Tell her we'll exclude the payment and honor our deal. | Передай ей, что мы исключим платеж и соблюдем условия сделки. |
| Sorry. I changed the terms of your deal. | Извините, я поменял условия сделки. |
| 'Cause I need to see if Jacob Nighthorse violated the terms of that deal. | Мне нужно посмотреть, нарушил ли Джейкоб Найтхорс условия сделки. |
| If Tilda can take one of you down, you'll accept the terms of my deal. | Если Тильда одолеет одного из вас, вы примете условия моей сделки. |
| Well, like you said, the terms of the deal sort of sold themselves. | Как ты и сказал, условия сделки говорили сами за себя. |
| I think you've lived up to the terms of our deal. | Думаю, ты выполнил условия нашей сделки. |
| Ray, my job is to get you the best deal possible. | Рэй, моя работа - искать более выгодные условия. |
| If you don't honor our deal, you are going back to prison. | Не будешь соблюдать условия сделки - вернёшься в тюрьму. |
| I want to talk to you about the terms of our deal. | Я хочу обсудить условия нашей сделки. |
| The Chinese may try to change the terms of the done deal. | Китайцы могут попытаться изменить условия нашей договорённости. |
| You know the deal, Jarvis. | Ты знаешь условия сделки, Джарвис. |
| Conditions were far from favorable for a disarmament deal in 1986. | В 1986 году условия были совершенно не благоприятны для заключения договора о разоружении. |
| That position and the terms of reporting may vary a great deal. | Это положение и условия предоставления отчетности варьируются весьма значительно. |
| Therefore, members should take this last chance to agree on the modalities for a Doha deal. | Полагаю, что все должны воспользоваться этой последней возможностью для того, чтобы согласовать условия будущих дохинских договоренностей. |
| A key question remains when conditions would become ripe for political engagement for a balanced and fair deal. | Ключевое значение по-прежнему имеет вопрос о том, когда созреют условия для мобилизации политической воли с целью заключения сбалансированного и справедливого соглашения. |
| A great deal of focused and effective diplomatic effort, which preceded the Conference, helped create the environment for success. | Активные целенаправленные и эффективные дипломатические усилия, которые предшествовали Конференции, позволили создать условия для достижения успеха. |
| So allow me to say this on behalf of the developing world - give us fair terms and we will seal the deal. | Поэтому позвольте мне заявить здесь от имени развивающихся стран - предоставьте нам справедливые условия и мы скрепим сделку. |
| Now that we have it, here's the deal. | Теперь, когда мы его добились, вот условия сделки. |
| Marcel, you know the deal. | Марсель, ты знаешь условия сделки. |
| Brody, associating with known felons violates the terms of our deal. | Броуди, общение с преступниками нарушает условия нашей сделки. |