| I still say we got the better end of that deal. | По-моему, наши условия сделки всё-таки лучше. |
| That's the deal. 100000 euros for not pressing charges. | Вот условия сделки. 100000 евро и вы подписываете эти бумаги об отказе от суда. |
| We are here to formalize the terms of your deal in exchange for the information that you turned over on your father. | Мы здесь, чтобы оформить условия вашей сделки, в обмен на информацию, которую Вы предоставили о Вашем отце. |
| We had a deal, but I'm changing the deal. | Мы договаривались, но я меняю условия. |
| Michael Thompson was trying to renegotiate the terms of his Witness Protection deal. | Майкл Томпсон хотел пересмотреть условия соглашения о свидетельской защите. |
| I never had proper legal counsel, so I was thinking I should hire someone good who can maybe hammer out a better deal. | У меня никогда не было хорошего адвоката, и я подумал, что нужно нанять кого-нибудь толкового, кто смог бы выбить условия получше. |
| And when she bought that strip mall, she even gave me a sweet deal so I could make it happen. | А когда она купила торговый центр, она даже предложила мне хорошие условия, чтобы я могла это осуществить. |
| The deal's been done, surely? | Мы ведь обговорили условия, да? |
| Back when Wyatt and I were together, his dad got my family a really good deal on homeowner's insurance just to impress me. | Когда мы с Уайаттом встречались, его отец предоставил моей семье отличные условия по страховке недвижимости, чтобы впечатлить меня. |
| Take my deal because once in your life you've got to take a chance on a con man. | Примите мои условия, потому что раз в вашей жизни вы должны поставить на мошенника. |
| This is a good deal, isn't it? | Хорошие условия, не правда ли? |
| But only if a deal is made, one that's been with us since ancient times. | В глаза Шинигами. Что? условия которой были определены давным-давно. |
| Neither do we, but we were thinking maybe we could all come up with enough to make Monroe's uncle make us a deal. | И у нас нет, но мы подумали, может мы вместе могли бы собрать достаточно, чтобы убедить дядю Монро согласиться на наши условия. |
| You want a contingency rider on your deal, here is our rebuttal. | Хочешь внести в сделку дополнительные условия? |
| Maybe we should just take the deal. | Может нам просто стоит принять условия сделки? |
| But the truth is, Nathan doesn't have a deal because Clay didn't think it was good enough. | Но Нейт не получил контракт, потому что Клэй считал его условия не очень хорошими. |
| You're going to have to sweeten the deal a little bit for me. | Тогда тебе нужно предложить немного более выгодные условия сделки. |
| As you can see, we're willing to honour that deal, even if it didn't happen for your uncle. | Как видишь, мы готовы соблюдать условия того договора... несмотря на то, что с твоим дядей сделать этого не получилось. |
| Prerequisites for a "fair deal" and synergy | Условия для "честной сделки" и синергизм |
| Save money - Get the best rental deal! | Экономьте деньги - Получайте наилучшие условия проката! |
| Under the terms of the deal, Adamovsky had to sell his share back for $50 million. | Условия сделки предусматривали обратную продажу Адамовским его доли за 50 млн долларов. |
| As long as you hold up your end of the deal, we won't. | До тех пор, пока ты будешь соблюдать условия нашей сделки, мы не станем трогать Лизу. |
| He is let free from the Kingpin's custody when the arranged deal (Frank slaying a rival gangster) is accomplished. | Он освобождается из плена Кингпина, когда условия сделки (Фрэнк, убивает соперника гангстера) выполнено. |
| It seems a perfectly fair and reasonable deal to me. | На мой взгляд, вполнё справёдливыё и разумныё условия. |
| I'll give you a better deal than I gave Rolla. | Условия будут лучше, чем у Роллы. И большая доля. |