Regarding international cooperation and follow-up, Equatorial Guinea is covering a great deal of ground and intensifying efforts to achieve continued, stable cooperation with the United Nations bodies tasked with encouraging respect for human rights. |
Что касается международного сотрудничества и последующих мер, то Экваториальная Гвинея создает благоприятные условия и активизирует усилия для непрерывного и стабильного взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися защитой прав человека. |
So, the sit-down today, you think Floyd says yes... takes the deal? |
Ну так, насчет собрания сегодняшнего, думаешь, Флойд согласится... примет условия? |
You're not seriously thinking about taking Ivy's deal, are you? |
Ты же не думаешь всерьез принять условия Айви? |
You never had any intention of honoring our deal! |
Вы и не собирались выполнять условия сделки! |
Every day I don't bring charges, we lose leverage, and the deal gets better for him. |
Каждый день без предъявления обвинения, мы теряем рычаг, а условия сделки для него всё выгоднее. |
Okay, so tell me exactly what kind of deal you are getting right now, and I'll tell you how we can beat it. |
Скажите, какая договорённость у вас сейчас, а я скажу вам, чем наши условия лучше. |
That was why the Commission should not lose sight of those conditions and deal only with the legal effects of the act. |
Поэтому эти условия нельзя упускать из виду и заниматься только лишь юридическими последствиями акта. |
In order to achieve high rates of investment, macroeconomic and meso-economic policies must pay a great deal of attention to the broader factors shaping the environment for investment. |
Для получения значительного объема инвестиций в рамках макроэкономической и мезоэкономической политики большое внимание следует уделять широким факторам, формирующим условия для инвестирования. |
The PVMTI average deal size is small while the financing terms are near commercial with a minimum 50 per cent co-financing. |
Средний размер сделок ИПРФЭ является небольшим, а условия финансирования - практически коммерческими при минимальной доле совместного финансирования в 50%. |
It is typical of Bosnia and Herzegovina that the local context in which returns happen varies a great deal. |
Характерная особенность положения в Боснии и Герцеговине заключается в том, что местные условия, в которых осуществляется процесс возвращения, весьма различны. |
A key question that remains is when will conditions become ripe for political engagement to work out a balanced, fair and equitable deal. |
На повестке дня по-прежнему стоит один из основных вопросов: когда будут готовы условия для политического взаимодействия с целью достижения сбалансированной, добросовестной и справедливой договоренности. |
Well, that's just kind of the deal when you're with somebody in the military. |
Ну, это как условия сделки, когда ты с кем-то из армии. |
I just shouldn't have broken the deal - |
Мне просто не стоило нарушать условия договора... |
Okay, and let the other four things go, and then we'll have a deal. |
Хорошо, и так же оставишь остальные четыре условия, и тогда мы заключим сделку. |
As mentioned above, this has not been done in a formal sense since 2004-2005, and the circumstances in which UNCDF - and many of the least developed countries it serves - have changed a great deal since then. |
Как уже отмечалось выше, этого не делалось в формальном смысле с 2004 - 2005 годов, а условия, в которых действует ФКРООН - и многие из наименее развитых стран, которым он оказывает услуги, - с тех пор разительно изменились. |
Now that I got know, I need you to know that I don't appreciate the way you changed the deal on me and Boyd. |
Теперь, когда я привлекла ваше внимание, я хочу, чтобы вы знали, что мне не понравилось, как вы изменили условия сделки для меня и Бойда. |
So if we find him, en we can call the shots on the deal. |
Значит, если мы его найдем, тогда диктовать условия сделки будем мы сами. |
Darling, please escort young Prince Charming here back into town so that he can bring the terms of our deal to the supreme allied commander of the 2nd Massachusetts. |
Милая, отведи Прекрасного Принца обратно в город так, чтобы мы могли донести условия нашей сделки до главнокомандующего союзников Второго Массачусетского. |
Mr. Quaye (Ghana) said that conditions had improved a great deal. |
Г-н Квайе (Гана) говорит, что условия стали намного лучше. |
There has also been a good deal of optimism expressed that corporate behaviour and market conditions are, if not fully favourable, at least more benign than in the past. |
Высказывался также значительный оптимизм по поводу того, что поведение корпораций и рыночные условия являются, если и не совсем благоприятными, то, по крайней мере, более положительными, чем в прошлом. |
Kasparov and Short concluded that FIDE had failed to get them the best financial deal available and announced that they would play under the auspices of a new body, the Professional Chess Association (PCA). |
Каспаров и Шорт пришли к выводу, что ФИДЕ не в состоянии обеспечить наилучшие финансовые условия для проведения матча, и заявили, что они будут играть под покровительством новой организации - Профессиональной шахматной ассоциации. |
Well, all due respect, whether you accept this deal or not, the star tear is gone, and you will get nothing. |
При всём уважении, примете вы условия или нет, звёздной слезы уже нет, и вы ничего не увидите. |
Frankly, he's mad that I gave you the deal that's on the table. |
Если честно, он сошёл с ума от того, что я предоставил вам условия которые на столе. |
I had the deal we want, and now it's gone, |
У меня были такие условия, а сейчас их нет, |
Promise me you didn't do a handshake deal. |
Ты ведь еще не принял их условия? |