| I thought you wasn't cool with my deal. | Тебя же не устраивают мои условия. |
| She had to pull a lot of strings to get you this deal. | Ей пришлось надавить, чтобы заполучить для вас эти условия. |
| Now you can either accept my deal or accept the consequences. | И вы можете либо принять мои условия - либо пеняйте на себя. |
| So, maybe if you give up, they'll work out some sort of deal. | Так что, если ты сдашься, они предложат какие-нибудь особые условия. |
| Well, Alicia, if you're trying to leverage this to get a better deal... | Алисия, если ты пытаешься таким образом выторговать лучшие условия... |
| I gave you a special deal. | Я сделал для тебя особые условия. |
| There was a need to revise the Guidelines to reflect the changes in the financial landscape and to promote a fair deal for individual consumers. | Руководящие принципы нуждаются в пересмотре, с тем чтобы отразить в них изменения в финансовом ландшафте и гарантировать справедливые условия отдельным потребителям. |
| I watch my son, you watch the cane. That's the deal. | Я смотрю за сыном, ты смотришь за тростником, таковы условия. |
| Make a better deal or it's off. OK? | Предлагай лучшие условия, либо закончим. |
| The conditions admittedly left a great deal to be desired. | Следует признать, что в значительной мере условия содержания оставляют желать лучшего. |
| And we can't force them to honor the deal. | И мы не можем обязать их соблюдать условия сделки. |
| What we're saying is this country is China's biggest customer so we should dictate the deal. | О чём мы говорим это, что эта страна крупнейший потребитель Китая, поэтому мы должны будем диктовать условия сделки. |
| Way to keep the deal in play, Marty boy. | Стараюсь соблюдать условия сделки, Марти. |
| I wanted to talk to you about his deal. | Я бы хотела обсудить условия сделки. |
| Well, you did change the deal on us once. | Ну, ты уже менял условия сделки однажды. |
| Of course, no pink slip kind of changes the deal. | Конечно, отсутствие прав собственности меняет условия сделки. |
| I have spent the last nine months banging out the terms of this deal. | Мы последние девять месяцев все условия утрясли. |
| I believe you're offering a deal. | Я верю, ты примешь условия сделки. |
| Change his deal, he'll tell you the truth. | Поменяй условия сделки, и он скажет тебе правду. |
| The terms of your deal are for one year with an option to extend to another at our discretion. | Условия вашей сделки - работа на 1 год с возможностью продления на другой наш срок. |
| And now you're using that increased difficulty to renegotiate our deal. | Но ты используешь эту возросшую трудность, чтобы пересмотреть условия нашей сделки. |
| These cartels get pretty creative with distributors who don't hold up their end of the deal. | Эти наркокартели довольно изобретательны с продавцами, которые не выполняют условия сделки. |
| But first, I need a signal that you've taken my deal. | Но мне нужно подтверждение, что ты принял условия сделки. |
| Put the deal back on the table, this whole thing ends now. | Соглашайся на прежние условия, и это немедленно закончится. |
| Set a deal, agree to terms, and make the bust. | Предложить сделку, согласовать условия и схватить с поличным. |