Английский - русский
Перевод слова Dawn
Вариант перевода Рассвет

Примеры в контексте "Dawn - Рассвет"

Примеры: Dawn - Рассвет
It'll be dawn in a couple of hours. Через пару часов рассвет.
This is the dawn of a new age in Russia. Это рассвет новой эры России.
Darling, it's dawn. Дорогая, уже рассвет.
There shall never be another dawn. Новый рассвет никогда не наступит.
Shouldn't it be dawn soon? Когда же наступит рассвет?
"and the dawn of another." рассвет другой."
Greet the dawn with the breath of fire. Приветствуй рассвет Огненным Дыханием.
McKinley Titans, it is a new dawn. Титаны МакКинли, настал рассвет.
It's too close to dawn now. Сейчас рассвет уже близок.
Be ready for that dawn. Будь готова встретить этот рассвет.
St. Georges Day... dawn. День Святого Юрия... рассвет.
Blood-dim dawn now shall come. Кровавый рассвет теперь грядет.
It will be the dawn of paradise. Это будет рассвет рая.
Your skin like dawn. Твоя кожа, как рассвет.
It's dawn over England, look. В Англии рассвет, посмотрите.
My new Adam and Eves will sleep for but a few months before stepping out into a golden dawn. Мои новые Адамы и Евы проспят несколько месяцев, а потом войдут в золотой рассвет.
He saw the nanite incident as the dawn of a new age for humanity, and seeks to create a planet populated solely by E.V.O.s. Он рассматривал нано-взрыв как рассвет нового века для человечества, и стремится создать мир, населенный полностью ЭВО.
We see first a group of dancers in costumes to suggest the delicate light of dawn. Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
The two blue-eyed people, seeing only one person with blue eyes, and that no one left on the 1st dawn (and thus that k > 1), will leave on the second dawn. Если к = 2, то никто с первым рассветом остров не покинет, но эти двое, видя вокруг только по одному голубоглазому человеку и зная, что никто остров с первым рассветом не покинул (и поэтому k>1), покинут остров на второй рассвет.
Snow was falling, dawn after dawn, Days were rainy and mean. Падал снег, плыл рассвет, Осень моросила.
Listen, old chap, in a few minutes it'll be dawn and we'll be sitting ducks to their anti-aircraft guns. Послушай, старик, через пару минут будет рассвет и нам придется прятаться от их зениток.
The chaste woman loves to contemplate dawn, doesn't she? Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
But any reversal of those privatizations - such as the effective expropriation of Mikhail Khodorkovsky and his Menatep partners in Yukos - signifies not the dawn of social justice but rather a new group of bosses "expropriating the expropriators," as Lenin used to say. Но любая отмена этой приватизации - например, эффективное лишение собственности Михаила Ходорковского и его партнеров из Менатепа в ЮКОСе - предвещает не рассвет общественного правосудия, а скорее появление новой группы боссов "экспроприирующих экспроприаторов", как говорил Ленин.
To paraphrase William Wordsworth, bliss was it in that dawn to be alive, and to be a derivatives trader was very heaven. Перефразируя Уильяма Вордсворта, «было истинным блаженством жить в тот рассвет, но быть торговцем производных ценных бумаг было настоящим раем».
Real figure, real nature, sending out rays like the dawn, making us all fall in love. И суть и форма Пламя красоты Нежнее чем рассвет Чьи яркие лучи