It'll be dawn in a couple of hours. |
Через пару часов рассвет. |
This is the dawn of a new age in Russia. |
Это рассвет новой эры России. |
Darling, it's dawn. |
Дорогая, уже рассвет. |
There shall never be another dawn. |
Новый рассвет никогда не наступит. |
Shouldn't it be dawn soon? |
Когда же наступит рассвет? |
"and the dawn of another." |
"и рассвет другой." |
Greet the dawn with the breath of fire. |
Приветствуй рассвет Огненным Дыханием. |
McKinley Titans, it is a new dawn. |
Титаны МакКинли, настал рассвет. |
It's too close to dawn now. |
Сейчас рассвет уже близок. |
Be ready for that dawn. |
Будь готова встретить этот рассвет. |
St. Georges Day... dawn. |
День Святого Юрия... рассвет. |
Blood-dim dawn now shall come. |
Кровавый рассвет теперь грядет. |
It will be the dawn of paradise. |
Это будет рассвет рая. |
Your skin like dawn. |
Твоя кожа, как рассвет. |
It's dawn over England, look. |
В Англии рассвет, посмотрите. |
My new Adam and Eves will sleep for but a few months before stepping out into a golden dawn. |
Мои новые Адамы и Евы проспят несколько месяцев, а потом войдут в золотой рассвет. |
He saw the nanite incident as the dawn of a new age for humanity, and seeks to create a planet populated solely by E.V.O.s. |
Он рассматривал нано-взрыв как рассвет нового века для человечества, и стремится создать мир, населенный полностью ЭВО. |
We see first a group of dancers in costumes to suggest the delicate light of dawn. |
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет. |
The two blue-eyed people, seeing only one person with blue eyes, and that no one left on the 1st dawn (and thus that k > 1), will leave on the second dawn. |
Если к = 2, то никто с первым рассветом остров не покинет, но эти двое, видя вокруг только по одному голубоглазому человеку и зная, что никто остров с первым рассветом не покинул (и поэтому k>1), покинут остров на второй рассвет. |
Snow was falling, dawn after dawn, Days were rainy and mean. |
Падал снег, плыл рассвет, Осень моросила. |
Listen, old chap, in a few minutes it'll be dawn and we'll be sitting ducks to their anti-aircraft guns. |
Послушай, старик, через пару минут будет рассвет и нам придется прятаться от их зениток. |
The chaste woman loves to contemplate dawn, doesn't she? |
Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины. |
But any reversal of those privatizations - such as the effective expropriation of Mikhail Khodorkovsky and his Menatep partners in Yukos - signifies not the dawn of social justice but rather a new group of bosses "expropriating the expropriators," as Lenin used to say. |
Но любая отмена этой приватизации - например, эффективное лишение собственности Михаила Ходорковского и его партнеров из Менатепа в ЮКОСе - предвещает не рассвет общественного правосудия, а скорее появление новой группы боссов "экспроприирующих экспроприаторов", как говорил Ленин. |
To paraphrase William Wordsworth, bliss was it in that dawn to be alive, and to be a derivatives trader was very heaven. |
Перефразируя Уильяма Вордсворта, «было истинным блаженством жить в тот рассвет, но быть торговцем производных ценных бумаг было настоящим раем». |
Real figure, real nature, sending out rays like the dawn, making us all fall in love. |
И суть и форма Пламя красоты Нежнее чем рассвет Чьи яркие лучи |