| It represents the dawn of the age of reason. | Она представляет собой рассвет эпохи просвещения. |
| And as dawn rises over Great Britain, it seems that this year the city of London has escaped alien intervention. | Рассвет занимается над Великобританией, и, кажется, в этом году Лондону удалось избежать вторжения инопланетян... |
| Do you prefer the dawn or sunset? | А вам что больше нравится: рассвет или закат? |
| You could say I've developed an ability to see dawn before everyone else. | Можно сказать, что я изобрел способ видеть рассвет раньше, чем все остальные. |
| You are still as lovely as the first dawn. | Ты всё так же прекрасна, как первый рассвет. |
| It's almost dawn, like old times. | Почти рассвет, как в старые времена. |
| Every dusk is followed by a new dawn and the people are eager to re-establish their normal lives. | За каждым закатом следует рассвет, и люди стремятся вернуться к нормальной жизни. |
| Now, that's more descriptive than dawn breaker. | Это более наглядно, чем Рассвет. |
| This is the dawn of a new American century, General. | Это рассвет новой американской века, генерал. |
| I think that the sun is on the rise, must be nearly dawn. | Я думаю солнце уже всходит, скоро рассвет. |
| When the snow cleared and dawn finally broke I was alive. | Когда вьюга стихла и начался рассвет, я был жив. |
| Almost paradise, More brilliant than dawn. | Почти рай, прекрасней, чем рассвет. |
| A new dawn broke in the land once described by Africa Watch as a place where silence rules. | Земля, которая когда-то описывалась организацией "Африка Уотч" как земля, где царит молчание, увидела новый рассвет. |
| I wanted to meet my last dawn here. | Я хотела встретить тут последний рассвет. |
| Thougheven in the darkest of night the promise of dawn beckons. | Но в самые темные моменты ночи проглядывает скорый рассвет. |
| May the fiftieth anniversary of the United Nations bring a new dawn to human relations between all peoples around the world. | Пусть пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций принесет новый рассвет в человеческих отношениях между всеми народами мира. |
| The dawn of peace will be the realization of the dreams, prayers and hopes of all Israelis. | Рассвет мира станет претворением в жизнь чаяний, молитв и надежд всех израильтян. |
| A new dawn has broken in the political landscape of Sierra Leone. | Сьерра-Леоне наблюдает новый рассвет на своем политическом горизонте. |
| The dawn of the new millennium also beckons us to sharpen our creative imaginations about the future and its boundless opportunities and possibilities. | Рассвет нового тысячелетия вынуждает нас также заострить наше созидательное воображение на будущем и его безграничных возможностях. |
| Did red dawn happen and nobody told me about it? | Случился "Красный Рассвет", и мне никто не сказал? |
| It's dawn, and we're in a city. | Был рассвет, и мы были в городе. |
| It's dawn now... you're trapped and you don't know. | Уже рассвет... вы в ловушке, и не догадываетесь об этом. |
| I long to see what dawn shall bring. | Не терпится узнать, что принесет рассвет. |
| You would break false word to Jupiter himself, just to see another dawn. | Ты самому Юпитеру сможешь солгать, лишь бы увидеть еще один рассвет. |
| Thanks to you, it's the dawn of a new age, Harrison. | Благодаря тебе настал рассвет новой эры, Гаррисон. |