Both dawn raids and leniency programmes have proved to be the most effective tool in evidence gathering. |
Внезапные проверки и программы смягчения наказания зарекомендовали себя как наиболее эффективные инструменты сбора доказательств. |
Procompetencia's investigative powers included issuing requests for information, ordering dawn raids and imposing interim measures. |
Следственные полномочия Комиссии включают в себя право запрашивать информацию, санкционировать внезапные проверки и принимать временные меры. |
An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). |
Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
Further dawn raids could sometimes occur after an investigation had been launched if the investigation period was extended. |
После начала расследования в случае продления отводимого для него срока могут проводиться повторные внезапные проверки. |
Multinational companies have a physical presence, which allows authorities in affected countries to employ traditional investigative instruments, including dawn raids. |
Транснациональные компании имеют физическое присутствие, что позволяет властям в затрагиваемых странах использовать традиционные средства расследования, в том числе внезапные проверки. |
The Secretariat has wide investigative powers, including the undertaking of dawn raids by inspectors. |
Секретариат наделен широкими полномочиями по проведению расследований, в том числе правом проводить силами инспекторов внезапные проверки. |
More and more countries are employing the dawn raid to good effect. |
Все больше стран начинают эффективно проводить такие внезапные обыски. |
Neighboring competition agencies can also cooperate in information gathering - for example, by jointly conducting a dawn raid. |
Органы по защите конкуренции из соседних стран могут сотрудничать и в сборе информации, например совместно проводя внезапные рейды. |
In the gasoline cartel case in Brazil, the dawn raids were influential in immediately leading to a 10 per cent decrease in prices. |
В деле о бензиновом картеле, действовавшем в Бразилии, внезапные проверки привели к моментальному снижению цен на 10%. |
Since the cartelists are out of their jurisdiction, they cannot employ conventional investigation instruments, such as dawn raids, interrogation or requests for written statements. |
Поскольку участники картелей находятся вне их юрисдикции, они не могут использовать традиционные средства расследования, такие как внезапные проверки, допрос или запросы о представлении письменных заявлений. |
It also allows agencies to closely coordinate their investigations from early on, including simultaneous dawn raids, which in turn helps each jurisdiction's proceedings. |
Она также позволяет ведомствам тесно координировать свои расследования с самого начального этапа, в том числе проводить одновременные внезапные проверки, что в свою очередь содействует проведению судебных разбирательств в каждой юрисдикции. |
This makes it even more difficult for NCAs to investigate the cartel within the regional grouping since they cannot use conventional investigation tools, such as dawn raids, interrogation or requests for written statements. |
Это еще более осложняет для НОК расследование картельных сговоров в рамках региональных объединений, поскольку они не могут пользоваться такими традиционными следственными инструментами, как внезапные проверки, допросы или запросы на получение письменных объяснений. |
In response to a question asked by one participant, the Ukrainian delegation said that although the Committee did not have the power to conduct dawn raids, there were sufficient provisions in the competition law enabling the agency to obtain information required for any investigation. |
В ответ на вопрос одного из участников украинская делегация заметила, что, хотя Комитет не обладает полномочиями проводить внезапные проверки, в законодательстве по вопросам конкуренции содержится достаточно положений, позволяющих этому органу собирать информацию, необходимую для проведения любого расследования. |
The Commission's investigative powers under section 34(2) of the Act facilitate the undertaking of dawn raids and include entering and searching premises and inspecting and removing for copying any documents. |
В рамках полномочий по проведению расследований, предоставленных Комиссии в соответствии со статьей 34 2) Закона, Комиссия может проводить внезапные проверки, осматривать и обыскивать помещения, проверять любые документы и изымать их для снятия копий. |
In reply to a question about cartels, a representative of the Philippine delegation said that under the current law, the Office for Competition had the authority to carry out dawn raids and forensic analysis to investigate cartels. |
Отвечая на вопрос о картелях, представитель филиппинской делегации заявил, что в соответствии с действующим законодательством Управление по конкуренции имеет право для расследования картельной практики проводить внезапные проверки и судебную экспертизу. |
The initial information and suspicions allowed the German competition authority to start an investigation including dawn raids, which confirmed the existence and the dimension of the suspected bid rigging. |
Поступившая информация и подозрения позволили германскому антимонопольному органу начать расследование, включавшее в том числе и внезапные проверки, которое подтвердило и сам факт сговора, и его масштабы. |
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. |
Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов. |
The investigative powers of the Commission have been strengthened under the new Act by the appointment of inspectors, who have statutory powers to conduct dawn raids. |
Причем новый Закон расширяет полномочия Комиссии по проведению расследований, давая ей право назначать инспекторов, уполномоченных проводить внезапные проверки. |
In debates on this issue, the agency and its supporters should stress (a) the importance of effective anti-cartel enforcement and (b) the need to have dawn raid powers for that purpose. |
Обсуждая данный вопрос, органы по защите конкуренции и поддерживающие их стороны должны подчеркивать а) важность эффективного применения антикартельного законодательства и Ь) необходимость иметь для этой цели возможность проводить внезапные проверки. |
In order to maximize the chances of finding evidence, in countries where the law authorizes search of premises (such as France, Germany and the United Kingdom), surprise dawn raids may be launched by the Competition Authority. |
Для максимального повышения вероятности получения улик в странах, где закон допускает обыск помещений (например, в Германии, Франции и Соединенном Королевстве), орган по вопросам конкуренции может проводить внезапные обыски. |
In El Salvador, 2007 amendments to the Competition Act strengthened the competition authority's investigative powers - permitting dawn raids pursuant to search warrants - and level of fines. |
В Сальвадоре принятые в 2007 году поправки к Закону о конкуренции расширили полномочия органа по вопросам конкуренции в части проведения расследований (ему теперь разрешено проводить внезапные обыски) и увеличили суммы штрафов. |
Since dawn raids require resources and coordination between different agents, this case is a good example of how competition regulation institutions can work together in collaboration with other law enforcers to burst cartels. |
Поскольку внезапные проверки требуют ресурсов и координации действий различных субъектов, это дело является показательным примером возможности взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими правоприменительными органами в деле пресечения картельной практики. |
While they started with follow-on investigations into global cartels already prosecuted by developed countries, as seen in the famous vitamin or lysine case, now they are regular members of countries that simultaneously conduct dawn raids along with developed countries. |
Если они начали с последующих расследований деятельности глобальных картелей, которые уже преследовались в судебном порядке развитыми странами, как в известном случае с производством витаминов или лизина, то сейчас они входят в группу стран, проводящих внезапные проверки одновременно с развитыми странами. |
Dawn raids and leniency programmes are the most influential tools in cartel detection and prosecution. |
Внезапные проверки и программы смягчения наказаний являются наиболее эффективными инструментами выявления и преследования картелей. |
Dawn raids are resource intensive; the competition agency must be selective in their use. |
Внезапные проверки требуют больших ресурсов; органы по защите конкуренции должны проводить их выборочно. |