Английский - русский
Перевод слова Dawn
Вариант перевода Рассвет

Примеры в контексте "Dawn - Рассвет"

Примеры: Dawn - Рассвет
My mother is a rose, a violet, and springtime dawn. "Моя мама - роза, фиалка, и весенний рассвет."
"And the dawn came." "А вот и рассвет".
As we stand in the twilight of the twentieth century and approach the dawn of the new millennium, we should use the occasion provided by the fiftieth anniversary of the United Nations to strengthen the Organization. В тот момент, когда сгущаются сумерки двадцатого столетия и уже близится рассвет нового тысячелетия, мы должны воспользоваться предоставленной пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций возможностью для того, чтобы укрепить эту Организацию.
The United Nations is called upon and is no doubt duty-bound to fulfil the aspirations that were kindled in all peace-loving countries when the dawn of a brighter future was on the horizon. Организация Объединенных Наций призвана и безусловно обязана реализовать чаяния, которые зародились у всех миролюбивых стран, когда на горизонте забрезжил рассвет более светлого будущего.
I honour the memory of those who died in the struggle before seeing the dawn of a new day shining in that part of the African continent. Я хочу почтить память тех, кто погиб в борьбе за эти идеалы, так и увидев рассвет нового дня, озаривший эту часть африканского континента.
you never see the dawn when you have blood in your eyes the night will fight with steel Ты никогда не видел рассвет, пока твой взор был затуманен, ночь будет бороться сталью, пока не победит тебя.
I don't know what you were doing at the crack of dawn, but I know where I was. Я не знаю, где ты встречал рассвет, но где я был, я точно помню.
Galaxy reviewer Floyd C. Gale praised the novel, describing it as "as fresh and bright as dawn on a tropic sea." Рецензент Galaxy Флойд Гейл высоко оценил роман, назвав его «свежим и ярким, как рассвет над тропическим морем».
The dawn of the Meiji in 1868, however brought many new hardships with it and most of the branches Shindō Munen-ryū were forced to close their doors due to lack of patronage and the Meiji Sword Ban. Рассвет Мэйдзи в 1868 году принёс много новых трудностей, и большая часть филиалов Синдо Мунэн-рю были вынуждены закрыть свои двери из-за отсутствия покровительства и запрета на ношение мечей.
In place of a Dark Lord, you would have a queen... not dark but beautiful, and terrible as the dawn! Вместо Темного Властелина, у вас была бы королева, не темная, но прекрасная и ужасная как рассвет!
So, Brother, did you spend the dawn in reverent prayer or sneak out while this Brother slept? Так, брат, ты встретил рассвет в благоговейной молитве или прокрался наружу, пока этот брат спал?
"The prince who was promised will bring the dawn." "Принц, что был обещан, принесет рассвет".
"You are my dawn." Ты мое утро, ты мой рассвет.
That man, whom the people of Burundi had chosen to lead them, personified not only hope for peace, unity and reconciliation in Burundi, but also the dawn of a new era of peace, stability and cooperation in our subregion. Этот человек, которого народ Бурунди выбрал руководить страной, олицетворял собой не только надежду на мир, единство и примирение в Бурунди, но также и рассвет новой эры мира, стабильности и сотрудничества в нашем субрегионе.
And as the dawn came up and he went to meet his destiny, he left this pile of papers on the table for the next generation. А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения.
So that everyone can live in peace The dawn of a new era. чтобы все жили в спокойствии, когда взойдёт рассвет новой эры.
I hope - the people of Portugal hopes - that the United Nations Special Committee may contribute to ensuring that that day will dawn as soon as possible. Я надеюсь - народ Португалии надеется, - что этот Специальный комитет Организации Объединенных Наций, вероятно, поспособствует обеспечению того, чтобы рассвет этого дня наступил как можно раньше.
The world still awaits the dawn of the new era of peace envisaged at the end of the cold war. Мир по-прежнему ждет, когда наступит рассвет новой эры мира, которого ожидали после конца "холодной войны".
I'd say it isn't necessary to take me in, but you did try to eat me and well, with dawn coming, beggars can't be choosers. Я бы сказала, что не было необходимости приглашать меня в гости, если вы пытались меня съесть и убить, но скоро рассвет, Беднякам не приходится выбирать.
And as the dawn came up and he went to meet his destiny, he left this pile of papers on the table for the next generation. А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения.
And if this is to be my last dawn of freedom, I'm glad you were here by my side, my friend. И если это последний рассвет в моей жизни, я рад, что встретил его с тобой,
In a climate made cold by indifference and occasionally poisoned by hatred, how can one hope for the dawn of an era of peace, which only feelings of solidarity and of love can usher in? В климате, охлажденном безразличием и иногда отравленном ненавистью, как можно надеяться на рассвет новой эпохи воцарения мира - рассвет, который могут вызвать только чувства солидарности и любви?».
Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world. Завтра будет новый день, и когда он наступит, а он непременно наступит, пусть он принесет с собой новый рассвет и начало новой триумфальной эры на благо всех народов мира.
There are painters of the night like Rembrandt... or Georges De La Tour... but there are few who paint the dawn. Есть художники ночи, такие как Рембрандт... или Жорж де ля Тур... но мало кто пишет рассвет
I've got "night," "day," "dawn," "land," and "City of the living dead." У меня есть "ночь", "день", "рассвет", "земля", и "Город живых мертвецов".