Английский - русский
Перевод слова Dawn
Вариант перевода Закате

Примеры в контексте "Dawn - Закате"

Примеры: Dawn - Закате
I'll have her home by dawn, I swear. Клянусь, она будет дома на закате.
I'll have her home by dawn, I swear. Она будет дома на закате. Клянусь.
That and a situation incited by a gallon of sake, a police boat, and Uraga Harbor at dawn. Это и ситуация, возникшая из галлона сакэ полицейского катера и гавани Урага на закате.
The United Nations also signified the dawn of decolonization, as the age of colonial and racial powers had run its course. Организация Объединенных Наций также объявила о закате деколонизации, поскольку закончилась эпоха колониального и расового господства.
Nobody knows whether what is known today will still be valid tomorrow, whether the scientific advantage we enjoy at dawn will be valid at sunset. И никто не ведает, будет ли завтра действительным то, что мы знаем сегодня, будет ли с восходом действительным то научное преимущество, каким мы пользуемся при закате.
They prefer to venture out in the open and feed on the lake from dusk til dawn, although there seems to be marked variation from year to year according to the availability of food items. Они предпочитают выходить из укрытий и искать пищу на озере на закате, хотя, кажется, из года в год отмечаются изменения в соответствии с их рационом.
The project management spotted at dawn on Thursday, 12 June 2014, through the camera surveillance system, the looting of some of the project equipment and appliances, before the terrorists disabled the surveillance system. На закате в четверг, 12 июня 2014 года, руководство проекта с помощью камеры системы наблюдения, которая была впоследствии выведена из строя террористами, обнаружили хищение некоторого оборудования и принадлежностей, использовавшихся в рамках проекта.
Bear finally left around dawn. Медведь, наконец-то, ушел, на закате.
Act three, towards dawn. Акт первый - на закате.
When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка.
For most diurnal animals, the day naturally begins at dawn and ends at sunset. Для большинства дневных животных день, естественно, начинается на рассвете и заканчивается на закате.
For one hour, at dawn and sunset. По часу на рассвете и закате.
It means they're active at dawn and dusk. Они просыпаются на закате, в сумраке.
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang. Так на закате я оказался в центре бульвара Дитмар, в ожидании синего форда мустанг 1968 года.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict - conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. Но... в моей жизни мастерство хирурга, которое я обрела, стало вызывать ощущение конфликта, конфликта между предельной скорбью и сомнениями на рассвете и праздничной радостью во время имплантации дара жизни на закате.
South of the pass, at dawn, First Lieutenant Houston M. McMurray found that only 15 out of 69 men assigned to his platoon remained with him, a mix of US and ROK troops. На южной части прохода первый лейтенант Хьюстон М. МакМюррей на закате установил, что из 69 человек его взвода с ним осталось только 15, это была смесь американских и южнокорейских солдат.
Its convex polished steel surfaces reflect the changing colors of it natural light environment, from the soft dawn to the bright glare of high noon, but reflects the car headlights and road signals once the sun begins to set. Его выпуклости из полированной стали отражают переход естественных цветов, слегка приглушая яркие блики в полдень, но отражая свет фар и дорожных огней на закате.
When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict - conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. Но... в моей жизни мастерство хирурга, которое я обрела, стало вызывать ощущение конфликта, конфликта между предельной скорбью и сомнениями на рассвете и праздничной радостью во время имплантации дара жизни на закате.