| The answer is that, on the kth dawn after the announcement, all the blue-eyed people will leave the island. | Ответ таков: на к-ый рассвет после объявления все голубоглазые люди покинут остров. |
| The dawn is breaking all over: Latin America, Africa, Europe and Oceania. | Во всех регионах мира наступает рассвет: в Латинской Америке, Африке, Европе и Океании. |
| The United Nations is called upon and is no doubt duty-bound to fulfil the aspirations that were kindled in all peace-loving countries when the dawn of a brighter future was on the horizon. | Организация Объединенных Наций призвана и безусловно обязана реализовать чаяния, которые зародились у всех миролюбивых стран, когда на горизонте забрезжил рассвет более светлого будущего. |
| In a climate made cold by indifference and occasionally poisoned by hatred, how can one hope for the dawn of an era of peace, which only feelings of solidarity and of love can usher in? | В климате, охлажденном безразличием и иногда отравленном ненавистью, как можно надеяться на рассвет новой эпохи воцарения мира - рассвет, который могут вызвать только чувства солидарности и любви?». |
| The dawn will take you all. | Да застанет вас рассвет! |
| This is a new dawn, a new age of government. | Это - новая заря, новый век в государственном управлении. |
| It later became the same grade system used for the Golden Dawn. | Позже она стала той же системой градусов, что у Золотой Заря. |
| Up at the crack of dawn, backbreaking labor, your clothes smelling like salt and gristle. | Вставать ни свет ни заря, подрывать спину, одежда пахнет солью и хрящами. |
| In 1931 other collective farms were organised: in Kosmakovo village - "Red dawn", in Shchuchye village - "May 1st", in Motushy village - "Paris commune". | В 1931 было организовано ещё три колхоза: в д. Космаково - «Красная заря», д. Щучье - «1 мая», д. Мотуши - «Парижская коммуна». |
| Who was ringing the doorbell at the crack of dawn? | Кто там звонил в дверь ни свет ни заря? |
| Let the dawn of the new day not be a disappointment. | Пускай утро не заставит вас разочароваться в дне. |
| As the dawn came, it brought a cold and foggy February morning. | Рассвет принёс холодное и туманное февральское утро. |
| The next morning, the dawn light reveals just how little we had achieved. | На следующее утро, первые лучи солнца показали, на сколько малого мы достигли. |
| Dawn, good morning. | Дон, доброе утро. |
| Dawn will threaten before she's had her fill. | Утро настанет к тому моменту, как она утолит его. |
| From the dawn of time... great generals have always known the one fundamental truth of warfare. | С начала времен великим полководцам была известна фундаментальная истина ведения войн. |
| He urged the international community to redouble its efforts to achieve that noble twofold goal as soon as possible, with a view to eradicating the abhorrent practice of torture before the dawn of the new millennium. | Председатель призывает международное сообщество активизировать свои усилия, направленные на скорейшее достижение этих благородных целей в интересах искоренения позорной практики пыток до начала нового тысячелетия. |
| On the day my father promised to return... my mother started waiting at dawn. | В день, в который отец обещал вернуться... мама начала ждать с рассвета. |
| Look, y'all, it's the dawn of a new empire here at Empire, and I'm so psyched to have Empire's employees from day one in the building - make some noise. | Рассвет новой империи в компании "Империя", и я счастлив, что с нами люди, которые работают здесь с самого начала. Пошумите! |
| The Millennium Summit, that great historic gathering, provided the leaders of the planet with an opportunity to debate at the highest level the burning issues of the dawn of the twenty-first century. | Саммит тысячелетия, это великое историческое собрание, предоставил возможность руководителям мира на высоком уровне обсудить насущные вопросы, встающие перед нами накануне начала двадцать первого века. |
| They prefer to venture out in the open and feed on the lake from dusk til dawn, although there seems to be marked variation from year to year according to the availability of food items. | Они предпочитают выходить из укрытий и искать пищу на озере на закате, хотя, кажется, из года в год отмечаются изменения в соответствии с их рационом. |
| Bear finally left around dawn. | Медведь, наконец-то, ушел, на закате. |
| When seeking melodic inspiration, look no further than dawn and dusk avian orchestras or to the natural lilt of emphatic language. | Не ищите музыкальное вдохновение дальше, чем оркестр из птиц на закате и на рассвете или чем напев экспрессивного языка. |
| For one hour, at dawn and sunset. | По часу на рассвете и закате. |
| Its convex polished steel surfaces reflect the changing colors of it natural light environment, from the soft dawn to the bright glare of high noon, but reflects the car headlights and road signals once the sun begins to set. | Его выпуклости из полированной стали отражают переход естественных цветов, слегка приглушая яркие блики в полдень, но отражая свет фар и дорожных огней на закате. |
| Under the flag of Finnish funeral doom the team assembled as former or current musicians from Tyranny, Dawn Of Eternity, Arthemesia, Barathrum, Korpiklaani, etc. | Под знаменами финской funeral doom команды собрались как бывшие, так и действующие музыканты из Tyranny, Dawn Of Eternity, Arthemesia, Barathrum, Korpiklaani и множества других групп дружной финской металической семьи. |
| Crate Entertainment announced on July 27, 2009 that they had licensed the Titan Quest engine from Iron Lore and announced Grim Dawn's development on January 21, 2010. | Crate Entertainment 27 июля 2009 года объявила, что имеет лицензию на движок игры Titan Quest, принадлежащий Iron Lore, и 21 января 2010 года объявила о разработке игры Grim Dawn. |
| This project, undertaken by two NGOs, Malaga House and DAWN, was handling over 400 cases of children in the Philippines. | В рамках этого проекта, осуществляемого двумя НПО - организациями "Малага хаус" и "DAWN", ведется работа над 400 досье детей, живущих на Филиппинах. |
| On April 132007, Leæther Strip released the album The Giant Minutes to the Dawn. | В пятницу 13-го апреля 2007 года Leæther Strip выпускает альбом The Giant Minutes to the Dawn. |
| New reports from Al Jazeera/Pentagon relations told that American and British warships had launched cruise missiles at Libyan airfields, in a multi-phase operation called Odyssey Dawn. | Аль-Джазира сообщала об атаках британских и американских крылатых ракет на аэродромы и другие военные объекты в Ливии, операция была названа «Odyssey Dawn» («Одиссея Рассвет»). |
| Dawn, with these levels, I think we should be considering egg donation. | Дон, с таким уровнем, думаю, нам стоит рассмотреть донорство яйцеклеток. |
| Dawn, what do you think it means? | Дон, как думаешь, что это значит? |
| Dawn, I just wanted to ask... | Дон, я хотел спросить... |
| Have Dawn pencil it in. | Пусть Дон внесет в расписание. |
| Nice ax kick, Dawn. | Неплохой удар, Дон. |
| Dawn, this is from Head Office. | Доун, это из центрального офиса. |
| And the new Miss America is Miss Kansas, Tara Dawn Holland! | И новая Мисс Америка - Мисс Канзас, Тара Доун Холанд! |
| 'This is Dawn Daniels reporting live 'from the Homicide Unit in downtown Baltimore... ' | "С вами Доун Дэниелс с репортажем из отделения полиции Балтимора..." |
| Dawn, it's over. | Доун, между нами все кончено. |
| Dawn, this is Heather. | Доун, это Хизер. |
| Two DAWN representatives were invited to serve on the panel. | Два представителя ДАУН были приглашены для участия в работе этой группы. |
| Spent the night at SpeakEasys in Hale'iwa and then surfed Dawn Patrol this morning. | Провел ночь в баре в Халеива, а потом серфил этим утром в Даун Патрол. |
| Dawn marries Jeven Ognats of Aarok and has a daughter, Jenni. | Даун выходит замуж за Джевена Огната из Аорока и у них родилась дочь, Дженни. |
| CARB comprises, inter alia, the following NGOs: The Society for the Resettlement of Caribbean Nationals, The Ichirouganaim Council for the Advancement of Rastafari, DAWN Caribbean, the Pan-African Movement of Barbados, the Clement Payne Movement and The Universal Day of Hope and Trust. | В частности, КАРБ объединяет следующие НПО: Общество по вопросам переселения граждан стран Карибского бассейна, Совет по улучшению положения растафарианцев "Ичируганайм", Карибскую организацию ДАУН, Панафриканское движение Барбадоса, Движение им. Клемента Пейна и организацию "Всеобщий день надежды и доверия". |
| At the third session of the Preparatory Committee, DAWN's platform "Challenging the given: DAWN perspectives on social development" was the basis for a briefing to G-77 delegations. | ДАУН организовала серию совещаний и встреч на уровне групп в целях распространения результатов своих анализов и внесла вклад в разработку проекта программы действий для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| According to medical experts, the dawn of the next century will see the citizens of our Republic exposed to a full-scale epidemic of cancer-related diseases. | По мнению специалистов-медиков, в начале следующего века жителям нашей Республики предстоит пережить подлинную "эпидемию" раковых заболеваний. |
| However, the signs of a cyclical upturn in the United States economy in early 2002 could well turn out to be a false dawn. | Однако признаки циклического подъема экономики Соединенных Штатов в начале 2002 года вполне могли оказаться иллюзорными. |
| That dawn is announcing the day? | Что заря возвещает о начале дня? |
| Since when were we happy for Christmas to dawn in early November? | С каких это пор мы стали радоваться наступлению Рождества уже в начале ноября? |
| In early September 2017, Alan Ritchson and Minka Kelly were cast in the recurring roles of Hank Hall/ Hawk and Dawn Granger/ Dove, respectively. | В начале сентября 2017 года Алан Ритчсон и Минка Келли получили роли Хэнка Холла/ Ястреб и Донн Грейнджер/ Голубь соответственно. |
| In the gasoline cartel case in Brazil, the dawn raids were influential in immediately leading to a 10 per cent decrease in prices. | В деле о бензиновом картеле, действовавшем в Бразилии, внезапные проверки привели к моментальному снижению цен на 10%. |
| It also allows agencies to closely coordinate their investigations from early on, including simultaneous dawn raids, which in turn helps each jurisdiction's proceedings. | Она также позволяет ведомствам тесно координировать свои расследования с самого начального этапа, в том числе проводить одновременные внезапные проверки, что в свою очередь содействует проведению судебных разбирательств в каждой юрисдикции. |
| The investigative powers of the Commission have been strengthened under the new Act by the appointment of inspectors, who have statutory powers to conduct dawn raids. | Причем новый Закон расширяет полномочия Комиссии по проведению расследований, давая ей право назначать инспекторов, уполномоченных проводить внезапные проверки. |
| Since dawn raids require resources and coordination between different agents, this case is a good example of how competition regulation institutions can work together in collaboration with other law enforcers to burst cartels. | Поскольку внезапные проверки требуют ресурсов и координации действий различных субъектов, это дело является показательным примером возможности взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими правоприменительными органами в деле пресечения картельной практики. |
| Dawn raids and leniency programmes are the most influential tools in cartel detection and prosecution. | Внезапные проверки и программы смягчения наказаний являются наиболее эффективными инструментами выявления и преследования картелей. |
| The United Nations must ensure that the twilight of the twentieth century is not as bloody as was its dawn. | Организация Объединенных Наций должна позаботиться о том, чтобы завершение двадцатого столетия не было таким же кровопролитным, как его начало. |
| When generations look back at 2009, they are likely to recall it as a pivotal year, a year which signalled the end of several decades of global optimism and euphoria and the dawn of a new era of sobriety and realism in national and international affairs. | Оглядываясь назад на 2009 год, грядущие поколения, видимо, будут вспоминать его как год переломный - год, который ознаменовал окончание продолжавшегося несколько десятилетий периода всеобщего оптимизма и эйфории и начало новой эры трезвости и реализма в национальных и международных делах. |
| We give thanks for the dawn of a new day. | Благодарим за начало нового дня. |
| Regrettably, the dawn of the new millennium has turned out to be bloody and filled with gloom. | К сожалению, начало нового тысячелетия оказалось кровавым и мрачным. |
| Just as every dawn inspires fresh hope and a new moon is an occasion for prayer and a new year for resolutions, so also the turn of the new millennium kindles hope for the future among humanity. | Как всякая заря вселяет в нас новую надежду, новая луна побуждает к молитве, а новый год к новым решениям, так и начало нового тысячелетия рождает надежду на будущее человечества. |
| Finally dawn broke; the long night had ended. | Наконец рассвело; долгая ночь закончилась. |
| We won't make it before dawn. | Нам нужно сделать это, пока не рассвело. |
| I did not risk leaving my cover until the dawn came. | Я не рискнул выйти из укрытия, пока не рассвело. |
| Yes, until dawn. | Да, пока не рассвело. |
| As dawn broke, the British at last came in sight of the Kissieberg. | Когда рассвело, британцы увидели, наконец, Киссиберг. |