| They're surging waves of hope... they're the dawn of dreams... and eternal joy... | Они - прибои надежды... они - рассвет новых грез, и вечной радости. |
| You are my dawn... and my dusk. | Ты мой рассвет... ты мой закат. |
| What makes the dawn come up like thunder? | Что заставляет рассвет наступать словно ураган? |
| It's a new dawn, a new city. | Сейчас новый рассвет, новый город. |
| If you want to see dawn over the Vistula River | Если захочешь увидеть рассвет над Вислой, |
| They had a dawn as they will have a dusk. | У них был рассвет, будет и закат. |
| After an April shower, Sooner will come the dawn. | Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет |
| When the dawn alights the Dagger's Tip, | Когда рассвет займется на Острие кинжала, |
| "And the dawn came." So they ran all night. | "А вот и рассвет". То есть они работали всю ночь. |
| Sure was a nice new dawn this morning, wasn't it? | Прекрасный рассвет нового дня был сегодня, не находишь? |
| Winter is over, the dawn with burning eyes | Зима закончилась Рассвет, нестерпимый для глаз, |
| The answer is that, on the kth dawn after the announcement, all the blue-eyed people will leave the island. | Ответ таков: на к-ый рассвет после объявления все голубоглазые люди покинут остров. |
| The album is a song cycle in three movements: day, night, and dawn (corresponding to life, death, and rebirth). | Альбом представляет собой песенный цикл в трёх частях: день, ночь и рассвет (соответственно - жизнь, смерть и возрождение). |
| In the morning, our childhood would evaporate like a dream, and we'd head into the dawn of adulthood. | Утром, наше детство испарилось как сон, и мы с головой окунулись в рассвет взрослой жизни. |
| As Earth rolled onwards into night, the people of that world did sleep, and shiver, somehow knowing that dawn would bring only one thing... | По мере того, как Земля погружалась в ночь, люди этого мира засыпали и дрожали, каким-то образом зная, что рассвет принесёт только одно... |
| But then naturally came the dawn, the daybreak and that's the time when all our beautiful dreams must go to sleep. | Но тут, естественно, пришел рассвет, Рассвет и это время, когда все наши красивые мечты должны уснуть. |
| India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles. | Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы. |
| The generic name is derived from Latin aurora, "dawn" and Kazakh Azhdarcho, the name of a mythical dragon. | Родовое название происходит от лат. aurora - рассвет, и Azhdarcho - имени дракона в казахской мифологии. |
| Others suggest it may be a whole dawn of a new age where we actually move into a more conscious way of life. | Другий предполагает, что это может быть целый рассвет нового века где мы фактически перемещаются в более сознательный образ жизни. |
| A bright dawn is about to mark this lost and broken world. | Спасительный рассвет осветит этот потерянный и угнетенный мир! |
| If there were, the Baudelaires would have used that word when they rose to find dawn had awoken them, and their Uncle Monty had not. | Если бы такое было, Бодлеры озвучили его, проснувшись и обнаружив, что рассвет разбудил их, но не Дядю Монти. |
| And then before we knew it, it was dawn. | А потом и не заметили, как наступил рассвет. |
| I was wondering that manages to get up and dawn. | Эй, я подумала, можно подняться и встретить рассвет. |
| Said it was well after dawn when he got back. | Сказал, что рассвет почти наступил, когда он вернулся. |
| Though it's dawn already you have not returned. | Хотя рассвет наступил, ты не вернулся. |