They're surging waves of hope... they're the dawn of dreams... and eternal joy... |
Они - прибои надежды... они - рассвет новых грез, и вечной радости. |
You are my dawn... and my dusk. |
Ты мой рассвет... ты мой закат. |
What makes the dawn come up like thunder? |
Что заставляет рассвет наступать словно ураган? |
It's a new dawn, a new city. |
Сейчас новый рассвет, новый город. |
If you want to see dawn over the Vistula River |
Если захочешь увидеть рассвет над Вислой, |
They had a dawn as they will have a dusk. |
У них был рассвет, будет и закат. |
After an April shower, Sooner will come the dawn. |
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет |
When the dawn alights the Dagger's Tip, |
Когда рассвет займется на Острие кинжала, |
"And the dawn came." So they ran all night. |
"А вот и рассвет". То есть они работали всю ночь. |
Sure was a nice new dawn this morning, wasn't it? |
Прекрасный рассвет нового дня был сегодня, не находишь? |
Winter is over, the dawn with burning eyes |
Зима закончилась Рассвет, нестерпимый для глаз, |
The answer is that, on the kth dawn after the announcement, all the blue-eyed people will leave the island. |
Ответ таков: на к-ый рассвет после объявления все голубоглазые люди покинут остров. |
The album is a song cycle in three movements: day, night, and dawn (corresponding to life, death, and rebirth). |
Альбом представляет собой песенный цикл в трёх частях: день, ночь и рассвет (соответственно - жизнь, смерть и возрождение). |
In the morning, our childhood would evaporate like a dream, and we'd head into the dawn of adulthood. |
Утром, наше детство испарилось как сон, и мы с головой окунулись в рассвет взрослой жизни. |
As Earth rolled onwards into night, the people of that world did sleep, and shiver, somehow knowing that dawn would bring only one thing... |
По мере того, как Земля погружалась в ночь, люди этого мира засыпали и дрожали, каким-то образом зная, что рассвет принесёт только одно... |
But then naturally came the dawn, the daybreak and that's the time when all our beautiful dreams must go to sleep. |
Но тут, естественно, пришел рассвет, Рассвет и это время, когда все наши красивые мечты должны уснуть. |
India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles. |
Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы. |
The generic name is derived from Latin aurora, "dawn" and Kazakh Azhdarcho, the name of a mythical dragon. |
Родовое название происходит от лат. aurora - рассвет, и Azhdarcho - имени дракона в казахской мифологии. |
Others suggest it may be a whole dawn of a new age where we actually move into a more conscious way of life. |
Другий предполагает, что это может быть целый рассвет нового века где мы фактически перемещаются в более сознательный образ жизни. |
A bright dawn is about to mark this lost and broken world. |
Спасительный рассвет осветит этот потерянный и угнетенный мир! |
If there were, the Baudelaires would have used that word when they rose to find dawn had awoken them, and their Uncle Monty had not. |
Если бы такое было, Бодлеры озвучили его, проснувшись и обнаружив, что рассвет разбудил их, но не Дядю Монти. |
And then before we knew it, it was dawn. |
А потом и не заметили, как наступил рассвет. |
I was wondering that manages to get up and dawn. |
Эй, я подумала, можно подняться и встретить рассвет. |
Said it was well after dawn when he got back. |
Сказал, что рассвет почти наступил, когда он вернулся. |
Though it's dawn already you have not returned. |
Хотя рассвет наступил, ты не вернулся. |