Английский - русский
Перевод слова Dawn
Вариант перевода Рассвет

Примеры в контексте "Dawn - Рассвет"

Примеры: Dawn - Рассвет
They're surging waves of hope... they're the dawn of dreams... and eternal joy... Они - прибои надежды... они - рассвет новых грез, и вечной радости.
You are my dawn... and my dusk. Ты мой рассвет... ты мой закат.
What makes the dawn come up like thunder? Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
It's a new dawn, a new city. Сейчас новый рассвет, новый город.
If you want to see dawn over the Vistula River Если захочешь увидеть рассвет над Вислой,
They had a dawn as they will have a dusk. У них был рассвет, будет и закат.
After an April shower, Sooner will come the dawn. Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
When the dawn alights the Dagger's Tip, Когда рассвет займется на Острие кинжала,
"And the dawn came." So they ran all night. "А вот и рассвет". То есть они работали всю ночь.
Sure was a nice new dawn this morning, wasn't it? Прекрасный рассвет нового дня был сегодня, не находишь?
Winter is over, the dawn with burning eyes Зима закончилась Рассвет, нестерпимый для глаз,
The answer is that, on the kth dawn after the announcement, all the blue-eyed people will leave the island. Ответ таков: на к-ый рассвет после объявления все голубоглазые люди покинут остров.
The album is a song cycle in three movements: day, night, and dawn (corresponding to life, death, and rebirth). Альбом представляет собой песенный цикл в трёх частях: день, ночь и рассвет (соответственно - жизнь, смерть и возрождение).
In the morning, our childhood would evaporate like a dream, and we'd head into the dawn of adulthood. Утром, наше детство испарилось как сон, и мы с головой окунулись в рассвет взрослой жизни.
As Earth rolled onwards into night, the people of that world did sleep, and shiver, somehow knowing that dawn would bring only one thing... По мере того, как Земля погружалась в ночь, люди этого мира засыпали и дрожали, каким-то образом зная, что рассвет принесёт только одно...
But then naturally came the dawn, the daybreak and that's the time when all our beautiful dreams must go to sleep. Но тут, естественно, пришел рассвет, Рассвет и это время, когда все наши красивые мечты должны уснуть.
India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles. Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы.
The generic name is derived from Latin aurora, "dawn" and Kazakh Azhdarcho, the name of a mythical dragon. Родовое название происходит от лат. aurora - рассвет, и Azhdarcho - имени дракона в казахской мифологии.
Others suggest it may be a whole dawn of a new age where we actually move into a more conscious way of life. Другий предполагает, что это может быть целый рассвет нового века где мы фактически перемещаются в более сознательный образ жизни.
A bright dawn is about to mark this lost and broken world. Спасительный рассвет осветит этот потерянный и угнетенный мир!
If there were, the Baudelaires would have used that word when they rose to find dawn had awoken them, and their Uncle Monty had not. Если бы такое было, Бодлеры озвучили его, проснувшись и обнаружив, что рассвет разбудил их, но не Дядю Монти.
And then before we knew it, it was dawn. А потом и не заметили, как наступил рассвет.
I was wondering that manages to get up and dawn. Эй, я подумала, можно подняться и встретить рассвет.
Said it was well after dawn when he got back. Сказал, что рассвет почти наступил, когда он вернулся.
Though it's dawn already you have not returned. Хотя рассвет наступил, ты не вернулся.