Employers are further required to provide suitable accommodation for domestic workers and to ensure that they enjoy a daily rest period of not less than nine hours and a mutually agreed weekly rest period. |
Работодатели обязываются также предоставлять домашним работникам надлежащие условия для проживания и обеспечивать им ежедневный отдых продолжительностью не менее девяти часов и взаимно согласованный еженедельный отдых. |
And Ms. LeMarchal's daily news briefings are in the kitchen, if she's up to it. |
И ежедневный новостной брифинг мисс Лемаршаль будет проходить в кухне, если конечно она сможет его провести |
At present, there is a manifest discrepancy between the high degree of mobility of capital (an estimated $1 trillion crosses borders on a daily basis) and the limited international mobility of labour, especially among low-skilled workers. |
В настоящее время наблюдается разительное несоответствие между высокой мобильностью капитала (ежедневный объем трансграничного движения капитала составляет, по оценкам, 1 трлн. долл. США) и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно низкоквалифицированных рабочих. |
From the end of November 2002, the electronic version of the Journal of the United Nations would contain a hyperlink to the daily list of documents, where further hyperlinks would provide access to all the documents listed. |
С конца ноября 2002 года электронная версия «Журнала Организации Объединенных Наций» будет иметь ссылку на ежедневный список документов, в которых будут представлены дополнительные ссылки, обеспечивающие доступ ко всем перечисленным документам. |
With average daily volume of U.S. $ 2 trillion, Forex Market 46 times greater than all the combined stock market and therefore the market is most liquid in the world. |
В среднем ежедневный объем US $ 2 трлн, валютного рынка 46 раз больше, чем все объединенные фондовом рынке и, следовательно, рынок наиболее ликвидных в мире. |
American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." |
American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
During the biennium 1996-1997, the IMIS maintenance unit will still report to the Under-Secretary-General for Administration and Management and be under the daily supervision of the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов группа технического обслуживания ИМИС будет по-прежнему подотчетна заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, а ежедневный контроль за ее деятельностью будет осуществлять помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию. |
The Committee recommended that working documents in all languages on the daily list of documents or in the Journal introduced into the optical disk system be identified, for example, with an asterisk. |
Комитет рекомендовал помечать, например, звездочкой вводимые в систему на оптических дисках рабочие документы, которые выходят на всех языках и включаются в ежедневный перечень документов или указываются в "Журнале". |
Since the daily briefing by the presidency based on the Council's informal consultations is merely an informal interaction between the presidency and non-members, the only official source of information on the Council's work remains its annual report. |
Поскольку ежедневный брифинг Председателя, основанный на неофициальных консультациях, представляет собой просто неофициальное взаимодействие между Председателем и нечленами Совета, то единственным официальным источником информации о работе Совета остается его ежегодный доклад. |
047 Places are defined as the country and, in addition where applicable, the region. 048 At the time of a driver card withdrawal, the control device shall prompt thedriver to enter a "place where the daily work period ends". |
047 Места определяются в виде названия страны и дополнительно, в случае применимости, названия района. 048 В момент извлечения карточки водителя контрольное устройство предлагает второму водителю ввести "название места, в котором заканчивается ежедневный период работы". |
Weekly uninterrupted rest should be no less than 32 hours, with no less than 11 hours of daily rest before or after the weekly uninterrupted rest. |
Еженедельный непрерывный отдых должен составлять не менее 32 часов, причем ему должен предшествовать или за ним должен следовать не менее чем 11-часовой ежедневный отдых. |
A daily Journal, which will include announcements of other events, will be issued during the Conference and will be made available on the website, as well as on closed-circuit television at the Convention Centre. |
Во время Конференции будет выпускаться ежедневный "Дневник", в котором, в частности, будут публиковаться объявления о других мероприятиях и с которым можно будет ознакомиться на вебсайте и по внутреннему телевидению в Центре конференций. |
traffic envisaged in one direction more than 1,000 vehicles per traffic lane at daily peak times 10 years after commissioning; |
прогнозируемый ежедневный объем движения в одном направлении свыше 1000 транспортных средств на полосу движения в час пик через десять лет после ввода в эксплуатацию; |
According to the "Instructions for Providing Diet for the Prisoners in the Camps and State Building Projects" issued on 24 May 2001, prisoners in camps have a new daily ration of rice of 28 ounces, increased from 26 ounces. |
Согласно "Инструкциям о рационе заключенных в лагерях и на строительстве государственных объектов", изданным 24 мая 2001 года, заключенным в исправительно-трудовых лагерях увеличили ежедневный рацион риса с 26 до 28 унций. |
The daily briefing by the Spokesperson for the President of the Assembly is always covered by UNTV and is webcast live on the United Nations web site. |
Ежедневный брифинг пресс-секретаря Председателя Ассамблеи неизменно транслируется Телевидением Организации Объединенных Наций и передается в прямом эфире на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
It has more than 7 millions subscribers, generating more than $88.5 million worth of transactions daily. |
Он имеет более 7 млн. абонентов, а ежедневный объем его операций составляет более 88,5 млн. долларов. |
The Government stressed that the police kept registers of all persons in their custody on a daily basis and, once the prosecutor decided that a criminal case should be opened, a case diary would be kept, which could be verified on the ground. |
Правительство подчеркнуло, что полиция ведет ежедневный учет всех лиц, содержащихся под стражей в участках, и, как только прокурор принимает решение о возбуждении уголовного дела, в связи с этим делом ведутся ежедневные записи в регистрационном журнале, которые могут быть проверены на местах. |
It shall set the dates of admission and registration in public schools and the annual calendar and daily timetable for the various shifts and shall determine classroom periods and rest days. |
Министерство назначает сроки приема и определяет количество обучающихся в государственных учебных заведениях, годовой учебный план и ежедневный распорядок дня для различных смен, устанавливает периоды учебы и каникул. |
Each employed person has the right to an appropriate income and the right to a paid, i.e. reimbursed, daily and weekly rest and an annual holiday. |
Каждый работающий имеет право на адекватную заработную плату и право на оплачиваемый, т.е. компенсируемый ежедневный и еженедельный отдых и на ежегодный отпуск. |
The daily Media Alert, which is also available to delegation press attachés, is now available on the Web, providing links to background information, and is regularly updated. |
В настоящее время ежедневный бюллетень "Media Alert", который также могут получать пресс-атташе делегаций, размещается в Интернете, содержит ссылки на справочную информацию и регулярно обновляется. |
It was gathered from the representatives of the Centre present at this border point that their daily collection ranged from 1 million to 8 million CFAF, depending on the volume of import/export traffic. |
Как удалось выяснить у находившихся на этом пограничном пункте представителей Центра, их ежедневный сбор составляет от 1 млн. до 8 млн. франков КФА в зависимости от объема импортно-экспортного грузооборота. |
JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use. |
Ежедневный расход боеприпасов ДСР в Дарфуре, как представляется Группе, относительно невелик, и неиспользуемые ящики с боеприпасами этого типа, судя по всему, хранятся в таких условиях по несколько недель, а то и месяцев. |
The underlying principle of the Scheme is that all Australian children should have reasonable daily access to an appropriate government school without regard to parents' income. |
Эта Программа основывается на том принципе, что все австралийские дети должны в разумной степени иметь ежедневный доступ к надлежащему обучению в государственной школе, независимо от уровня доходов их родителей; |
In any event, children are prohibited from performing night work between eight in the evening and six in the morning, and in every 24-hour period they must be ensured a daily rest period of at least 14 hours in succession. |
В любом случае детей нельзя задействовать на ночных работах между 20 часами и шестью часами следующего утра, причем через каждые 24 часа им должен предоставляться ежедневный отдых продолжительностью не менее четырнадцати часов. |
His pulmonologist prescribed a daily run, but he explained that he hates it "more than anything" because it is "one of the most truly boring experiences on Earth." |
Его пульмонолог назначил ежедневный пробег, но он объяснил, что он ненавидит его «больше всего на свете», потому что это «одно из самых поистине скучных занятий на Земле». |