Английский - русский
Перевод слова Daily
Вариант перевода Ежедневный

Примеры в контексте "Daily - Ежедневный"

Примеры: Daily - Ежедневный
The Constitution of FRY establishes that employed persons are entitled to limited working hours, daily and weekly rest, paid annual vacation and absence in accordance with the law, i.e. the collective agreement. Согласно Конституции СРЮ работающие по найму лица имеют право на труд в течение установленного числа рабочих часов, на ежедневный и еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск и другие предусмотренные отпуска в соответствии с коллективным соглашением.
The employee must not be denied the right to a break in the course of work, and the right to a daily and weekly rest. Трудящиеся не могут быть лишены права на перерыв в течение рабочего дня и на ежедневный и еженедельный отдых.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia stipulated that employed persons were entitled to limited working hours, a daily and weekly rest and a paid vacation and a leave of absence in conformity with the law and/or collective agreement. В Конституции Союзной Республики Югославии предусматривалось, что работники имеют право на нормирование продолжительности рабочего времени, ежедневный и еженедельный отдых и на оплачиваемый ежегодный отпуск в соответствии с законом и/или коллективным договором.
The displaced populations' movements, relations with law enforcement and military officials, difficulties with the local population, as well as access to shelter, water, public services and humanitarian assistance, are monitored on a daily basis. Осуществляется ежедневный контроль за передвижениями перемещенного населения, отношениями с сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, трудностями в отношениях с местным населением, а также доступом к жилью, запасам воды, коммунальным услугам и гуманитарной помощи.
Consequences include major restrictions on the water supply, the use of vegetable oil to run vehicles, the daily accumulation of 600 tons of rubbish on the streets and the dumping of 77 million litres of raw or partially treated sewage into the Mediterranean Sea every day. Последствия этого явления включали в себя большие ограничения в области водоснабжения, использование растительного масла для заправки моторов машин, ежедневное накопление 600 тонн мусора на улицах и ежедневный сброс в Средиземное море 77 миллионов литров неочищенных или частично очищенных сточных вод.
Priorities include the expansion and improvement of child-care facilities and the provision of special allowances to working people with elderly parents at home in order to secure daily care for them. На первое место при этом выдвигаются вопросы расширения и усовершенствования сети детских учреждений и вопросы предоставления специальных пособий трудящимся, имеющим дома пожилых родителей, с тем чтобы они могли обеспечить ежедневный уход за престарелыми.
The pilot project has established a direct, immediate and effective daily channel of communication with the world's broadcast media and, through them, to a vast global audience. В рамках этого экспериментального проекта был создан прямой, оперативный и эффективный ежедневный канал связи с вещательными компаниями мира и через них с широкой глобальной аудиторией.
The EU police coordination support element has operated in close cooperation with the EU military operation and MONUC, notably sharing security-related information on a daily basis. Полицейская координационная группа поддержки Европейского союза действовала в тесном сотрудничестве с силами, осуществлявшими военную операцию Европейского союза, и МООНДРК, в частности, осуществляя ежедневный обмен информацией по вопросам, касающимся безопасности.
Foreign exchange flows have soared to more than $1.5 trillion daily, up from $15 billion in 1973 when the regime of fixed exchange rates collapsed. Ежедневный объем валютных операций превышает сейчас 1,5 триллиона долларов, в то время как в 1973 году, когда произошло крушение системы фиксированных валютных курсов, он составлял 15 миллиардов долларов.
Thirty to 40 per cent of the Hungarians who could no longer secure their daily subsistence were Roma, putting them at risk of long-term marginalization. От 30 до 40 процентов венгров, которые отныне не в состоянии обеспечить себе ежедневный прожиточный минимум, являются цыганами, что создает опасность их долгосрочной маргинализации.
The standard daily ration is 150-300 grams (5-10 ounces) of corn or rice (equivalent to roughly four slices of dry bread), depending on the location. Стандартный ежедневный рацион составляет 150-300 граммов (5-10 унций) кукурузы или риса (что эквивалентно примерно четырем ломтикам черствого хлеба) в зависимости от местоположения.
IPTF, with SFOR support, are pursuing their objective of reducing the number of human rights violations by monitoring the daily activity of the local police, accompanying regular police on patrol and reporting on the application of the law. СМПС при поддержке СПС продолжают вести работу по сокращению числа случаев нарушения прав человека, осуществляя ежедневный контроль за деятельностью местной полиции, сопровождая регулярные полицейские патрули и представляя доклады об исполнении законов.
The daily rest period may be taken in a vehicle, as long as it is fitted with a bunk and is stationary. Ежедневный период отдыха может использоваться на транспортном средстве, если на нем имеется спальное место и это транспортное средство находится на стоянке.
(c) Family income-based allowances for students attending universities outside the territory of the State, which cannot be reached daily; с) выплата пособий с учетом дохода семьи студентам, посещающим университеты за пределами территории государства, ежедневный проезд в которые невозможен;
The Unit would also be strengthened by the addition of an Editorial Assistant (Local level) to cope with the unexpectedly high and growing demand within the Mission for the daily translation of media reports from multiple national dailies. Группу перевода предполагается также укрепить посредством предоставления ей должности помощника технического редактора (местный разряд) для удовлетворения неожиданно большого и постоянно увеличивающегося спроса в рамках всей Миссии на ежедневный перевод статей из многочисленных газет, издающихся в стране.
Reports comprising 181 daily reports and 42 special reports Количество докладов, включая 181 ежедневный и 42 специальных доклада
Studies show that daily average solar radiation levels in Africa are very high, and the continent could be the world's future solar super-power. Исследования показывают, что в Африке очень высокий ежедневный средний уровень солнечной радиации и что в будущем этот континент мог бы стать мировой солнечной сверхдержавой.
Hyperinflation reached its peak at the end of 1993 and in January 1994, when prices daily changed at the rate of 60%. Гиперинфляция достигла своего пика в конце 1993 года и в январе 1994 года, когда ежедневный рост цен составлял 60%.
Similarly, he wished to know whether the health and well-being of inmates were monitored on a daily basis, as prescribed in the manual on the role of custody officers (report, para. 52). Он также хотел бы знать, осуществляется ли ежедневный мониторинг здоровья и условий жизни заключенных, как это предусмотрено в наставлении по обязанностям должностных лиц, отвечающих за контроль за лицами, содержащимися под стражей (пункт 52 доклада).
On the basis of lessons learned by the Office of Central Support Services during previous United Nations construction projects, a project manager has been hired and works closely with the Officer-in-Charge of the Arusha branch to provide daily on-the-ground oversight and regular status updates to the Registrar. С учетом уроков, извлеченных Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в ходе осуществления предыдущих проектов строительства в системе Организации Объединенных Наций, был нанят управляющий проектом, который тесно сотрудничает с заведующим Арушским отделением, обеспечивая ежедневный надзор за ходом работ и регулярно информируя об этом Секретаря.
We cannot imagine holding a hearing on the issue of combating violence against women without reflecting on the unmatched sacrifice and bravery of women human rights defenders around the world who are waging the difficult and daily fight to end violence in their own communities. Мы не можем представить себе проведение слушаний по вопросу о борьбе с насилием в отношении женщин без упоминаний о непревзойденной жертвенности и отваге женщин-правозащитников по всему миру, которые ведут трудный и ежедневный бой за прекращение насилия в своих сообществах.
While Treasury commented that the daily cash management report and the daily investment cash flow report generated by OPICS provided a mechanism to maximize the investment, those reports did not provide reasonable assurance that a return on the bank account balances had been optimized. Казначейство пояснило, что, хотя ежедневный отчет об управлении денежной наличностью и ежедневный отчет об инвестировании денежной наличности, генерируемые системой ОПИКС, обеспечивают механизм максимально возможного инвестирования средств, эти отчеты не являются убедительным доказательством того, что обеспечена оптимальная доходность по остаткам средств на банковских счетах.
(o) 'Daily rest period' means the daily period during which a driver may freely dispose of his time and covers a 'regular daily rest period' and a 'reduced daily rest period': о) "ежедневный период отдыха" - ежедневный период, в течение которого водитель может свободно располагать своим временем и который охватывает "нормальный ежедневный период отдыха" и "сокращенный ежедневный период отдыха":
This work will be done through the daily curriculum for both private and public institutions, media such as radio, television, magazines, newspapers, and posters. Эта работа будет проводиться путем включения этих предметов в ежедневный учебный распорядок как частных, так и государственных учебных заведений, с помощью средств массовой информации, таких как радио, телевидение, журналы, газеты, и с помощью плакатов.
Indeed, women may express a preference for payment in the form of food rations or payment on a daily basis, rather than on a monthly basis, especially if their priority concern is the daily subsistence of their families. Действительно, женщины могут высказать предпочтение в пользу оплаты в виде продовольственных пайков или в пользу посуточной оплаты в противовес оплате на месячной основе, особенно если их первоочередной заботой является ежедневный прокорм своих семей.