| Higher financial costs would likely lead businesses to cut back on capital expenditures. | Более высокие финансовые затраты могут побудить предприятия начать сокращать капитальные расходы. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| If contributions to the fund were made in times of prosperity, Governments would not need to cut spending during less affluent periods. | Если взносы в этот фонд будут вноситься в период процветания, то правительствам не придется сокращать расходы в менее благоприятные периоды. |
| Ted Woolsey, translator of Final Fantasy VI, recounts having to continually cut down the English text due to limited capacity. | Тед Вулси, переводчик Final Fantasy VI, рассказывал о необходимости постоянно сокращать текст на английском языке из-за ограниченных возможностей. |
| Households are poorer as a result, and will cut back sharply on their spending, making a recession inevitable in the short run. | В результате, семьи обеднели и будут резко сокращать свои расходы, делая спад неизбежным в ближайшем будущем. |
| But the higher productivity growth and pressures to cut costs that result test a society's cohesion. | Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества. |
| You know we need to cut expenses. | Ты знаешь, нам нужно сокращать расходы. |
| Firms therefore have a constant incentive to cut emissions, since this allows them to sell permits. | Таким образом, у компаний появляется постоянный стимул сокращать выбросы, поскольку это дает им возможность продавать разрешения. |
| While individual countries were primarily responsible for promoting their own economic recovery, ODA should not be cut back or denied outright. | Хотя отдельные страны несут ответственность в первую очередь за содействие своему собственному экономическому подъему, не следует сокращать объемы ОПР или начисто отказывать в ее предоставлении. |
| I said it can't be cut. | Говорю же, не надо сокращать. |
| Just like headquarters, country offices also need to cut costs. | Как и штаб-квартире, страновым отделениям также необходимо сокращать расходы. |
| It had been said for years that the financial situation would improve only if costs were cut. | Многие годы говорилось о том, что это финансовое положение улучшится лишь в том случае, если сокращать расходы. |
| It is, however, impossible to arbitrarily cut and slice cases which are complex by their very nature. | Однако невозможно произвольно сокращать и урезать дела, которые по своей природе носят очень сложный характер. |
| They are asking governments to cut expenditure while their economies are still vulnerable. | Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой. |
| UNDP could not continue to cut its budget without ultimately decreasing its capacity. | ПРООН не может и далее сокращать свой бюджет без ослабления в конечном итоге своего потенциала. |
| In the past few years the Government has been forced to cut down the educational sector as a whole. | В течение последних лет правительство Армении вынуждено сокращать образовательный сектор. |
| The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. | Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы. |
| Higher food and fuel prices also create pressure for poor families to cut back on other essential expenses. | Повышение цен на продовольствие и топливо также вынуждает бедные семьи сокращать другие необходимые расходы. |
| And I don't want to have to cut those programs. | Я не хочу сокращать эти программы. |
| While it had to cut all public budgets, including those assigned to the integration of migrants, its commitment in that area remained undiminished. | Хотя ему приходится сокращать все статьи государственного бюджета, в том числе ассигнования, выделяемые на интеграцию мигрантов, его приверженность в этой области остается неизменной. |
| That meant that the Organization was under enormous pressure not only to refrain from increasing its spending, but in fact to cut it. | В этой связи Организация испытывает серьезное давление, оказываемое с целью побудить ее не только не повышать расходы, но также и сокращать их. |
| Will the president cut the deficit or spend on families? | Президент будет сокращать дефицит или тратиться на семьи? |
| How does he have the right to cut my evaluation time? | Какое он имеет право сокращать время моей экспертизы? |
| And why do we have to cut a solo anyway? | И зачем нам вообще сокращать соло? |
| Throughout the crisis, as business confidence evaporated, banks were forced to sell assets and cut lending in order to maintain capital requirements stipulated by the Accords. | На протяжении всего кризиса, по мере испарения делового доверия, банки были вынуждены продавать активы и сокращать кредитование для выполнения требований к капиталу, предусмотренных этими соглашениями. |