Английский - русский
Перевод слова Cut
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Cut - Снижения"

Примеры: Cut - Снижения
Thus, they are not free from the impact of formula cut. Поэтому формула снижения ставок скажется и на их интересах.
In honor of my pay cut, I decided to do it myself. В честь снижения зарплаты решила делать это сама.
Although the overall decline was less rapid than in Northern Africa, certain countries, such as Botswana, managed to cut their IMRs in half over the 20-year period. Несмотря на то, что в целом темпы снижения КМлС в этих странах были ниже, чем в Северной Африке, некоторым странам, например Ботсване, удалось снизить его за 20 лет в два раза.
The isolation of the Federal Republic of Yugoslavia has cut short the foreign tourist trade and domestic demand for tourist services has substantially dropped owing to the strong decline in the purchasing power of the population. Изоляция Союзной Республики Югославии привела к сокращению потоков иностранных туристов, а внутренний спрос на туристические услуги значительно уменьшился в результате большого снижения покупательной способности населения.
Many donor countries, facing increasing pressure to cut budgets owing to combinations of increased spending requirements and lower tax revenues, reduced their ODA contributions in 2010. Многие страны-доноры, столкнувшись с растущей необходимостью сократить бюджетные расходы под воздействием одновременно роста финансовых потребностей и снижения налоговых поступлений, в 2010 году сократили объем взносов на цели ОПР.
With the data not being adequately used, resources are cut, leading to a vicious cycle of a reduction in content and data quality. При неадекватном использовании данных ресурсы урезаются, в результате чего образуется порочный круг сокращения содержания и снижения качества данных.
Its investment in infrastructure, as well as in vaccination, disease prevention and birth control programmes, had cut infant mortality by almost one third between 2005 and 2012, and it was determined to achieve a further significant reduction. Инвестиции Алжира в инфраструктуру, а также в программы вакцинации, профилактики заболеваний и контроля рождаемости позволили снизить уровень младенческой смертности почти на треть в 2005 - 2012 годы, и страна преисполнена решимости добиться дальнейшего существенного снижения этого показателя.
The representative noted that family planning policies had increased women's life expectancy by two years, reduced infant and maternal mortality and cut the fertility rate for couples. Представитель отметил, что реализация политики в области планирования семьи привела к увеличению на два года средней продолжительности жизни женщин, позволила добиться снижения уровня младенческой и материнской смертности и привела к снижению уровня рождаемости в семьях.
Again, this tax cut was justified in terms of stimulating the economy, which can, of course, be said of practically any measure aimed at supporting the stock market. И опять-таки оправданием для снижения этого налога было стимулирование экономики, чем, конечно же, можно объяснить практически любые меры, направленные на поддержку фондового рынка.
Metal markets were generally characterized by high levels of stocks owing to excess supplies from the republics of the former Soviet Union, weaker demand resulting from economic downturn and the failure of major producers to cut production. Рынки металлов в целом характеризовались высоким уровнем запасов по причине избыточного предложения со стороны республик бывшего Советского Союза, снижения спроса в связи с падением темпов экономического роста и неспособности крупных производителей сократить объем производства.
A drop in oil revenues and a contractionary fiscal policy, reflected in a 10 per cent cut in public expenditure, were the main factors behind the decline in economic activity in 1994. Сокращение объема поступлений от продажи нефти и ограничительная бюджетная политика, которая привела к сокращению государственных расходов на 10 процентов, стали основными факторами снижения показателей экономической деятельности в 1994 году.
Most of these countries went through a period of recession towards the second half of 1998, as access to external finance was sharply cut and commodity prices declined. Ближе ко второй половине 1998 года большинство стран этого региона переживали спад в условиях резкого сокращения доступа к внешним финансам и снижения цен на сырьевые товары.
Venezuela cut its rate of inflation from 20 per cent to 14 per cent, although the latter figure was still high by the region's current standards. Венесуэла добилась снижения темпов инфляции с 20 процентов до 14 процентов, хотя последний показатель по нынешним стандартам региона является все же достаточно высоким.
To reap the full benefits of a corridor arrangement, the processing of data should be automatic, in order to cut down on repetitive operations and waiting times at borders and supervisory authorities. Для реализации всех преимуществ механизма транзитного коридора требуется автоматическая обработка данных в целях сокращения повторных операций и снижения времени ожидания на границах и пунктах контроля.
Governments in a number of European countries have already moved from fiscal stimulus to austerity and have reduced social spending, cut jobs and increased taxes, as rising public debt has generated political and financial stress. Правительства ряда европейских стран уже перешли от бюджетно-финансового стимулирования к жесткой экономии и добились снижения социальных расходов, сокращения рабочих мест и повышения налогов, поскольку рост государственного долга породил политические и финансовые проблемы.
In this context, a tighter fiscal policy seems the best strategy since it would reduce inflationary pressures as well as relieve the strain on the credit market and make it possible for interest rates to be cut. В этом контексте оптимальной стратегией представляется ужесточение бюджетной политики, поскольку это уменьшило бы инфляционное давление, а также нагрузку на кредитный рынок и создало возможности для снижения процентных ставок.
However, recently there is an even stronger orientation toward replacing the primary data collection using data from secondary sources in order to reduce the administrative burden on reporting units and cut our expenses. Однако в последнее время наблюдается еще даже более мощная тенденция к замене сбора первичных данных использованием данных из вторичных источников с целью снижения административной нагрузки на отчетные единицы и сокращения расходов.
The Conference feels that the initiatives taken, in the context of structural adjustment policies, to reduce the cost and size of civil services and to cut back on their staff have not always been based on a policy conceived and defined for the long term. Участники Конференции считают, что различные инициативы, которые были предприняты в рамках политики структурной перестройки в целях снижения расходов на государственную службу и ее резервов, а также числа государственных служащих, не всегда были результатом продуманной и четкой политики, рассчитанной на долгосрочную перспективу.
On HIV/AIDS, the Ministers projected that the HIV/AIDS epidemic would cut approximately 1 per cent from gross domestic product growth rates, significantly diminishing the prospects of realizing the economic expansion necessary to reduce poverty. Что касается ВИЧ/СПИДа, то министры высказали прогноз, согласно которому эпидемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению темпов роста внутреннего валового продукта приблизительно на 1 процент, что существенно сужает перспективу реализации темпов экономического роста, необходимых для снижения уровня нищеты.
The tax cut will put France's fiscal deficit over the 3% limit three years in a row - at an estimated 4.5% of GDP for 2004 - because it will not be financed by offsetting cuts in public expenditure. Снижение налога приведет к тому, что дефицит бюджета Франции будет превышать З% лимит на протяжении трех лет подряд - по оценкам 4,5% ВВП на 2004 - поскольку снижение налога не будет финансироваться за счет компенсирующего снижения государственных расходов.
During an earlier shortfall in general resources availability in 1995, general resources allocations of global funds to many headquarters activities were cut and selected country offices were requested to slow down or actually reduce general resources expenditures. Во время предыдущего снижения уровня общих ресурсов, происшедшего в 1995 году, выделение общих ресурсов из глобальных фондов для деятельности многих штаб-квартир было сокращено, а некоторым страновым отделениям было предложено замедлить или фактически сократить расходы по общим ресурсам.
In social terms, households were facing shrinking livelihoods and Governments had to cut back on spending, since they were confronted by lower public revenues. Если говорить о социальных сторонах дела, то домохозяйства сталкиваются с проблемой ухудшения условий жизни, а правительствам приходится урезать расходы ввиду снижения государственных поступлений.
The brochure explains how fuel consumption can be cut by reducing tyre rolling resistance, and outlines some of the technologies developed by Bridgestone to achieve this. В брошюре содержится информация о том, каким образом уровень потребления горючего снижается за счет снижения уровня сопротивления качению, а также о том, которые именно технологии разработала Bridgestone для достижения этой цели.
Shea and Wilson were required to cut 500 pages to reduce printing costs on what was seen as a risky venture, although Wilson states that most of the ideas contained therein made it into his later works. Для снижения стоимости печати от Ши и Уилсона потребовали сократить текст на 500 страниц, однако, как утверждал Уилсон, исключённые из книги идеи впоследствии попали в другие его работы.
The Government shared documents indicating that, in 2011, 51 soldiers of the Tatmadaw were either warned, had their pay and allowances cut, received a serious reprimand or were demoted for recruitment and use of children. Правительство предоставило документы, в которых указывается, что в 2011 году 51 солдату «Татмадо» было вынесено предупреждение, урезан объем денежного содержания и надбавок, объявлен строгий выговор или взыскание в виде снижения в воинском звании за вербовку и использование детей.