In short, all that growth benefited only those at the top of the income distribution, the same group that had done so well over the previous thirty years and that benefited most from Bush's tax cut. |
Короче говоря, этот рост пошел на пользу только тем, кто находится на вершине кривой распределения доходов, т.е. той же самой группе населения, которая процветала на протяжении последних тридцати лет и которая извлекла наибольшую выгоду из снижения налогов, предпринятого Бушем. |
It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. |
Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики. |
Prices were expected to fall on the back of the announced 17.5 per cent cut in water and electricity rates. Consequently, the general index did not exceed the 3 per cent increase mark at the end of December 1997. |
Вследствие объявленного снижения тарифов на воду и электричество приблизительно на 17,5% ожидалось замедление роста цен, в результате чего увеличение общего индекса, по-видимому, не превысит 3% к концу декабря 1997 года. |
The proposed limit on maximum allowable tariffs after the formula cut at 100 per cent would not apply to sensitive products but would apply to the remaining agricultural products, with the exception of 1 per cent of tariff lines. |
Предложенный лимит по максимальным допустимым тарифам после снижения по упомянутой формуле в размере 100 процентов не будет применяться по отношению к чувствительным товарам, но будет - к остальным видам сельскохозяйственной продукции за исключением 1 процента тарифных позиций. |
Yet while the North maintains its subsidies, developing countries are pressured to cut their agricultural tariffs further by an average 36 per cent, making them even more vulnerable to import surges and consequent rural dislocation. |
Хотя страны Севера сохраняют свои субсидии, на развивающиеся страны оказывается давление в целях снижения их ставок тарифов на сельскохозяйственную продукцию в среднем еще на 36%, что сделает их еще более уязвимыми в отношении резкого увеличения объема импорта и связанных с этим проблем в сельских районах. |
The new Government, which took office at the end of June 1997, has pledged to reduce spending in order to cut inflation to 50 per cent by the end of 1998. |
Новое правительство, пришедшее к власти в конце июня 1997 года, обещало сократить расходы в целях снижения темпов инфляции до 50 процентов к концу 1998 года. |
With regard to non-agricultural market access, ministers reaffirmed the objective of reducing barriers to world trade in industrial products and agreed that the "Swiss formula" would be used to cut industrial tariffs. |
В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции министры вновь подтвердили цель снижения барьеров в мировой торговле промышленной продукцией и договорились использовать «Швейцарскую формулу» для снижения таможенных пошлин на промышленную продукцию. |
Lastly, the tax burden on corporations has been reduced: the profit tax was cut from 25 per cent in 2008 to 19 per cent in 2011 with regard to the production of goods and services. |
Наконец, было ослаблено налоговое бремя предприятий за счет снижения налога на прибыль от производства товаров и услуг с 25 процентов в 2008 году до 19 процентов в 2011 году. |
In the environment prevailing after the phasing out of all the quota restrictions on textiles and clothing trade in the Agreement on Textiles and Clothing (ATC), competition will intensify, and exporters of textiles and clothing will be subject to heavy pressure to cut prices. |
В условиях после поэтапной отмены всех квотных ограничений в торговле текстильными изделиями и одеждой в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде (СТИО) конкуренция обострится, и экспортеры текстиля и одежды будут испытывать на себе сильное давление в направлении снижения цен. |
A bigger cut of the gate. |
Из-за существенного снижения выплат. |
Greenspan's irresponsible support of that tax cut was critical to its passage. |
Безответственная поддержка этого снижения налогов со стороны Гринспэна оказала решающее влияние на принятие соответствующего законопроекта. |
The provision of social security in many countries shrank as markets were deregulated and the role of the State was cut back. |
Сфера охвата системы социального страхования во многих странах сужается по мере ослабления регулирования рынков и снижения роли государства. |
During his tenure in the State House, Adams endorsed legislation which resulted in the largest permanent tax cut in Arizona history. |
Как губернатор, Хейнеман сотрудничал с законодательными органами власти для крупнейшего снижения налогов в истории штата. |
Effective and flexible warehousing & distribution solutions are increasingly important to cut logistics costs and adapt supply chain infrastructure to rapid changes in the marketplace. |
Эффективные и гибкие решения в области складской логистики и дистрибуции становятся все более важными для снижения логистических издержек и адаптации логистических цепочек к быстрым изменениям на рынке. |
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes they desperately need to cut their fuel bills, but if you felt philosophically you wanted to do anything about that, there are ways to finance it. |
Сегодня авиакомпании со стажем не могут себе позволить купить экономичные новые самолеты, остро необходимые им для снижения затрат на топливо. |
Turbofan engines are moved aft from under torsion box and are turned up a small angle to shield the nozzle by rare fuselage and fin in order to cut down side noise level during takeoff run. |
Двухконтурные турбореактивные двигатели вынесены назад из-под кессона крыла и повернуты на небольшой угол вверх с целью экранирования сопла хвостовой частью фюзеляжа и килём для снижения уровня бокового шума на разбеге. |
America's deteriorating fiscal position is leading to a strong dollar, just as the deteriorating fiscal position of the US after Reagan's irresponsible tax cut of two decades ago did. |
Ухудшающееся финансовое положение страны ведет к сильному доллару, так же как это произошло после безответственного снижения налогов Рейганом двадцать лет назад. |
To cut down costs for demonstrator aircraft building some deviations from production prototype regarding airframe design simplification, grades and brands of used materials, set of equipment. |
Для снижения затрат на постройку самолета - демонстратора допустимы некоторые отступления от серийного образца по части упрощения конструкции планера, типу и маркам используемых конструкционных материалов, составу оборудования. |
Recently, I visited an ambitious project to promote energy-saving lighting in China. By phasing out old-fashioned incandescent light bulbs and introducing a new generation of lighting, China expects to cut national energy consumption by 8%. |
Недавно я посетил амбициозный проект по продвижению энергосберегающего освещения в Китае. Снимая с производства старомодные лампы накаливания и внедряя новое поколение осветительных элементов, Китай ожидает снижения потребления энергии в масштабах страны на 8%. |
The UR formula consists of an average cut of 24 per cent subject to a minimum 10 per cent cut for DCs. |
Формула УР состоит из среднего снижения на 24% при условии минимального 10-процентного снижения для РС. |
Greater competition for domestic producers resulting from trade liberalization increases informal employment, as firms shed formal workers to cut costs. |
Обострение конкуренции для отечественных производителей в результате либерализации торговли ведет к росту неофициальной занятости, поскольку компаниям для снижения издержек приходится сокращать штаты. |
Other approaches include linear cuts and approaches that more significantly cut all of a country's rates to a harmonized international rate. |
Другие подходы включают линейные снижения и методы более существенного сокращения странами всех ставок, вплоть до согласованной международной ставки. |
In 1938, Maytag provoked strikes by the company's workers because of a 10% pay cut. |
В 1938 году Maytag спровоцировал забастовки рабочих компании из-за 10% снижения зарплаты. |
A major interest rate cut was also to be expected. |
Кроме того, следует ожидать значительного снижения процентных ставок. |
A cut in interest rates and a postponement of the target dates for reducing structural budget deficits would improve the prospects for economic growth in Western Europe. |
Снижение процентных ставок и перенос целевых сроков снижения структурных бюджетных дефицитов улучшит перспективы экономического роста в Западной Европе. |