% of women 15-49 years with at least one mutilated/ cut daughter |
Процентная доля женщин в возрасте от 15 до 49 лет, у которых имеется по крайней мере одна дочь, подвергшаяся операции по У/ИЖГ |
For instance, equality plans must amongst other things provide that the proportion of women at least remains the same when jobs are cut. |
Например, планы обеспечения равенства должны, в частности, предполагать, чтобы при сокращении штатов доля женщин осталась как минимум той же, что и раньше. |
To ensure we weren't going to welch, Ashby's cut was transferred into his own offshore account. |
Чтобы быть уверенным, что мы не обманем... доля Эшби был переведена на его счёт в офшорном банке. |
It contends that by 2020 the R&D process may be shortened by two-thirds, success rates may dramatically increase, and clinical trial costs could be cut substantially. |
Согласно результатам отчета, к 2020 году сроки проведения научно-исследовательских работ в фармацевтической отрасли могут сократиться в три раза. Планируется, что доля успешных разработок возрастет, а затраты на проведение клинических испытаний существенно снизятся. |
"standard": the fillets are cut and prepared without any systematic attempt to remove the intramuscular bones, which will thus vary with the species and size of the fish. |
"Стандартное": при разделке и обработке филе не ставилось целью полное удаление остатков внутримышечных костей, остающаяся доля которых зависит от вида и размеров рыбы. |
"Cut" meant to negotiate. |
"Доля" означала переговоры. |
Over recent years, the gradual rise in popularity of the professional baccalaureate has cut the overall proportion of women passing the baccalaureate (53.1 per cent in 2001). |
Постепенное увеличение в последние годы количества бакалавров по конкретным специальностям содействует снижению их веса в общей численности бакалавров: во время сессии 2001 года доля девушек-бакалавров составляла 53,1%. |
The share of developing countries in traditional commodity markets has declined by about a fifth since the early 1970s and only a few developing countries have benefited from the growth in dynamic products, such as vegetable oils, fish, vegetables, cut flowers and poultry. |
По сравнению с другими секторами, которые гораздо больше зависят от импорта сырья и материалов, в сельском хозяйстве относительно высокая доля добавленной стоимости создается на основе внутренних ресурсов. |