And that's your cut of the tunnel. |
И твоя доля с туннеля. |
Kill this guy and I will give you Mais cut. |
Сделай гада, и доля Мэй - твоя. |
You know, his cut was 50º/º, and he doesn't even play! |
Слушайте, его доля была 50%, и при этом он вообще не играл! |
Do you have my cut from the fight? - Admit it. |
У вас моя доля выигрыша за бой? - Признайте это. |
The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. |
При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
By 2005, that portion had been cut by more than half. |
К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину. |
When jobs are being cut, the equality plans must provide that the proportion of women at least remains the same. |
На случай сокращения численности рабочих мест в планы обеспечения равноправия следует включить требование о том, что доля женщин не должна, по крайней мере, снижаться. |
They promised that by the year 2015, we will have cut by half the number of people living on less than a dollar day. |
Они обещали, что к 2015 году сократится вдвое доля населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день. |
Further mechanization and automation were not necessarily motivated by attempts to cut labour cost, which no longer represents the lion's share of system cost. |
Расширение масштабов механизации и автоматизации не обязательно вызвано попытками сократить затраты на рабочую силу, на которые уже более не приходится львиная доля в общем объеме затрат. |
At "cut 10", the data used dropped to 77 per cent in one category. |
При пороговом показателе в 10 процентов доля использованных данных в одной категории падает до 77 процентов. |
In East Asia, the proportion of children under 5 who go hungry has been cut by almost two thirds. |
В Восточной Азии доля страдающих от голода детей в возрасте до пяти лет снизилась почти на две трети. |
South Asia (led primarily by India) has made substantial progress in this area as the proportion of its population using unsafe sanitary systems has been cut in half. |
В Южной Азии (прежде всего благодаря Индии) в этой области достигнут немалый прогресс, поскольку доля ее населения, пользующаяся небезопасными санитарными системами, сократилась наполовину. |
The Committee notes with concern the high rate of smoking in the State party, despite measures taken to cut the consumption of tobacco (art. 12). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на меры, принимаемые для сокращения потребления табака, доля курящего населения в государстве-участнике остается высокой (статья 12). |
On salary reduction, players offered to cut $500 million over the next five years (their share of BRI would be reduced from 57 to 54.3 percent). |
Что касается уменьшения зарплаты, игроки согласились уменьшить её в последующие пять лет на 500 млн долларов (их доля от доходов лиги будет уменьшена с 57 до 54,3 процента). |
Where civil unrest or war conditions prevail, all economic activities become precarious, the budget for social services is substantially cut, and an extremely high proportion of the population remains below the poverty line, deprived of their homes and their traditional sources of subsistence. |
Там, где происходят гражданские беспорядки или войны, ведение всякой экономической деятельности становится рискованным, бюджет на социальные услуги резко сокращается и крайне высокая доля населения остается за чертой бедности, будучи лишена жилья и традиционных источников существования. |
The pressure exerted by demographic factors (rapid population growth, large family size, high dependency ratios) and insufficient levels of agricultural production, coupled with the gradual cut in subsidization of basic goods, is leading to poverty and unemployment among urban poor populations. |
Давление демографических факторов (быстрый рост населения, большие семьи, высокая доля иждивенце) и недостаточно высокий уровень сельскохозяйственного производства в сочетании с постепенным сокращением субсидирования цен на основные продукты питания ведут к обнищанию и росту безработицы среди бедных слоев городского населения. |
Most encouraging of all, the proportion of public high school students who smoke has been cut by more than half, from 18 per cent to just 7 per cent. |
Наиболее обнадеживает то обстоятельство, что доля курящих среди учащихся государственных средних школ сократилась более чем наполовину: с 18 почти до 7 процентов. |
With the expected economic growth and the need to increase agricultural outputs, nitrogen and phosphorus will regain their importance as pollutants, unless stringent measures to cut application rates, such as good agricultural practice, are more widely used. |
С наступлением ожидаемого экономического роста и ввиду необходимости увеличения объема сельскохозяйственного производства доля азота и фосфора как загрязнителей вновь вырастет, если не будут более широко применяться жесткие меры по снижению норм их внесения, в том числе в соответствии с надлежащей агротехнической практикой. |
Concerning poverty eradication, the proportion of people below the national poverty line has been cut from over 60 per cent in 1990 to 13.8 per cent in 2008. |
Что касается искоренения нищеты, то доля лиц, живущих ниже национальной черты бедности, сократилась с более 60% в 1990 году до 13,8% в 2008 году. |
The percentage of poor households was cut down from 86.4 per cent in 1993 to 50.3 per cent in 2008 and 47 per cent in 2010. |
Доля бедных домохозяйств снизилась с 86,4% в 1993 году до 50,3% в 2008 году и 47% в 2010 году. |
While the share of several of the major specialized agencies in the UNDP core expenditure was cut by nearly one half between 1987 and 1993, that of OPS nearly doubled. |
В то время как доля нескольких крупных специализированных учреждений в общем объеме основных расходов ПРООН за период 1987-1993 годов сократилась почти наполовину, доля УОП почти удвоилась. |
Even in Chile, which enjoyed high economic growth and cut poverty in half, and Brazil, which lowered the percentage of citizens living below the poverty line by a third during the 1990's, the concentration of wealth has increased. |
Даже в Чили, где происходит быстрый экономический рост, а количество бедных уменьшилось вдвое, и в Бразилии, где в течение 90-х годов доля граждан, живущих за чертой бедности, уменьшилась на треть, степень концентрации богатства увеличилась. |
The cut of 5 per cent cannot be used, as the number of used data in a subcategory will drop below 50 per cent. |
Пороговый показатель в размере 5 процентов нельзя было использовать, поскольку доля использованных в этой подкатегории данных станет меньше 50 процентов. |
With the cut in State budgetary expenses and expenses for education in 1999, the share of the latter was 14.9 per cent, but in absolute terms, the allocation for education was smaller than in 1998. |
Вместе с сокращением расходов из государственного бюджета и расходов на образование в 1999 году доля последних составила 14,9%, но в абсолютном выражении объем средств, выделенных на образование, был ниже уровня 1998 года. |
Social allocations have been cut in drastic proportion. |
Резко сократилась доля социальных ассигнований. |