According to the Strategic Plan (2001) gender in the National Minimum Curriculum includes: Policies |
Согласно стратегическому плану (2001 года) гендерный аспект в Национальной минимальной учебной программе включает: |
Nevertheless, it was emphasized that it was important for the Curriculum to maintain a fully relevant content, through the inclusion of product- and market-specific information of direct use to the entrepreneur. |
Тем не менее подчеркивалось, что Учебной программе важно сохранять полностью соответствующее содержание посредством включения конкретной информации о продукции и состоянии рынка для ее непосредственного использования предпринимателями. |
That is why the National Core Curriculum stipulates that "at every level of school education every child should be taught about the culture and history of minorities of the country". |
Поэтому в национальной базовой учебной программе предусматривается, что "на всех уровнях школьного образования все учащиеся должны изучать культуру и историю национальных меньшинств страны". |
The Councils are consulted in regard to initiatives in the education area and are represented on advisory committees, such as the National Council for Curriculum and Assessment. |
С этими советами проводятся консультации об инициативах в области образования, а их представители входят в состав консультативных комитетов, например Национального совета по учебной программе и оценке успеваемости. |
The Ministry of Education has issued a policy document, 'Towards a Quality Curriculum - A Strategy for Reform' which spells out, inter alia, the need for the teaching of Human Rights in our schools. |
Министерством образования издан стратегический документ под названием "По пути к качественной учебной программе - стратегия проведения реформы", в котором отмечена, в частности, необходимость изучения прав человека в наших школах. |
The document Human Rights in the Curriculum, prepared in 1988, is being updated; |
в настоящее время обновляется подготовленный в 1988 году документ, озаглавленный "Отражение вопросов прав человека в учебной программе"; |
In Saskatchewan, Saskatchewan Learning published Indian Languages: A Curriculum Guide for Kindergarten to Grade 12 in 1994 and Indian Languages Policy and Planning in Saskatchewan: Research Report in 1997. |
В Саскачеване министерство образования Саскачевана издало в 1994 году документ "Индейские языки: руководство по учебной программе для дошкольного и школьного обучения до 12 класса", а в 1997 году - документ "Политика и планирование, связанные с индейскими языками в Саскачеване: исследовательский доклад". |
A trade tutor's consultancy kit consisting of a series of practical guides and tools for conducting at the level of the enterprise a global competitiveness and export readiness audit and diagnosis, and for providing systematic export management consultancy support to the Global Competitiveness Curriculum. |
Комплект консультативных материалов торгового инструктора, включающий ряд практических пособий и материалов для осуществления анализа и диагностики экспортной готовности к глобальной конкуренции на уровне предприятия, а также для оказания систематической консультативной поддержки Учебной программе по вопросам глобальной конкурентоспособности по вопросам управления экспортом. |
The experts who review textbooks assess if a textbook complies with the curriculum, is correct in terms of substance, teaching methods, upbringing and language. |
Эксперты, рецензирующие учебники, оценивают их соответствие учебной программе и правильность их содержания, методов обучения и воспитания и используемых формулировок. |
In addition to regulatory and preventive aspects, the curriculum will focus on investigation and prosecution of offences involving firearms and their links to organized criminal groups. |
Помимо регламентирующих и превентивных аспектов в этой учебной программе основное внимание будет уделено расследованию правонарушений, связанных со стрелковым оружием, и привлечению к уголовной ответственности виновных, а также выявлению причастности к их совершению организованных преступных групп. |
Respect for diversity and human rights isare essential for achieving sustainable development and should, therefore, should be addressed byin the curriculum. |
Уважение разнообразия и прав человека имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивого развития и, следовательно, эти вопросы должны найти свое отражение в учебной программе. |
All schools, whether co-educational or not, offer a similar standard of premises, equipment, curriculum, teaching staff and opportunities to students. |
Во всех школах, будь то с раздельным обучением или нет, имеются стандартные помещение и оборудование, преподавание ведется по единой учебной программе, уровень преподавательского состава один и тот же и учащимся обеспечиваются равные возможности. |
Article 34 of the Rights of the Child Act provides that children with disabilities are to be educated in special educational establishments according to a curriculum that has been developed for them. |
Согласно статье 34 Закона "О правах ребенка", обучение детей-инвалидов осуществляется в специальных учебных заведениях по установленной для них учебной программе. |
Accelerated learning programmes in Angola, Liberia and Sierra Leone offer children and adolescents who have missed periods of their education, a second chance to complete primary school, mostly by compressing the curriculum. |
Программы ускоренного обучения в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне дают детям и подросткам, долгое время не посещавшим школу, второй шанс завершить начальное образование, как правило, путем обучения по уплотненной учебной программе. |
The issue of race relations does not at present feature explicitly in the curriculum of the Falkland Islands Community School. But a review is currently taking place and the inclusion of that specific issue is among the topics being considered. |
Вопрос о межрасовых отношениях в настоящее время не затрагивается напрямую в учебной программе публичных школ на Фолклендских островах, однако теперь этот вопрос исследуется, и его возможное включение в учебную программу является одной из тем обсуждения. |
Throughout 10 years of schooling, between the first year of elementary school to the first year of high school, the consistency of education is provided through a standard curriculum, while allowing students preferences and autonomy in time-management. |
Последовательность учебного процесса на протяжении 10 лет обучения, с первого года начальной школы до первого года средней школы, обеспечивается благодаря стандартной учебной программе, которая в то же время учитывает преференции учащихся и дает им определенную автономию в том, что касается использования времени. |
Gaps in the curriculum included lack of: safety in and around the centres; abuse and violence prevention; gender sensitization and awareness; physical education and fitness; cultural subjects; and use of national languages. |
В учебной программе не были отражены: безопасность в центрах и вокруг них, значение нарушения прав человека и насилия, агитационная работа и повышение уровня знаний, физическая подготовка и здоровье, культура, и использование национальных языков. |
The education equity plans approved by the Commission require sponsors to provide cross-cultural training to their staff, to include Aboriginal content in their curriculum, and to hire Aboriginal staff (including teachers) as role models for Aboriginal students. |
Утвержденные Комиссией программы по обеспечению равенства в сфере образования обязывают администрацию организовывать подготовку своего персонала по вопросам взаимодействия различных культур, учитывать характерные для аборигенов особенности в учебной программе и принимать на работу аборигенов (в том числе преподавателей), с тем чтобы они служили примером для учащихся-аборигенов. |
Moreover, she would like to know how the French public-school curriculum addressed the causes of group hatred and whether the relationship with people from West and North Africa was addressed in real, palpable and personal terms with pupils. |
Кроме того, она хотела бы знать, как в учебной программе французских государственных школ затрагиваются причины ненависти к тем или иным группам людей и обсуждаются ли с учащимися взаимоотношения с выходцами из Западной и Северной Африки откровенным, ясным и доходчивым образом. |
The project is based primarily on the UNODC Handbook on Effective Police Responses to Violence against Women and its accompanying Training Curriculum on Effective Police Responses to Violence against Women. |
Этот проект основывается главным образом на подготовленном ЮНОДК Справочнике по эффективным мерам реагирования полиции на акты насилия в отношении женщин и сопутствующей Учебной программе по эффективным мерам реагирования полиции на акты насилия в отношении женщин. |
Other activities implemented by the Department of Indigenous Education include the inclusion of cross-cutting themes in the part of the curriculum dealing with values, such as language, culture, the environment, human rights, the law and traditional practices. |
К числу других мероприятий, осуществляемых Департаментом по образованию коренных народов, относится изучение общезначимой и привязанной к учебной программе тематики, организация обучения в режиме экстерната языка, культуры, вопросов охраны окружающей среды, прав человека, законодательства и традиционной практики. |
The recently implemented primary social studies curriculum and the existing elementary curriculum for Grade 3, Grade 4 specifically focus on the study of Aboriginal/First Nations/minority groups in Newfoundland and Labrador. |
В недавно принятой учебной программе по социальным предметам для начальной школы и действующей учебной программе для третьего класса средней школы, четвертого класса и пятого класса уделяется специальное внимание изучению групп коренных/исконных народов и меньшинств в Ньюфаундленде и Лабрадоре. |
Given the vastly different backgrounds of NCS students, as a complement to the common curriculum framework, we have developed the "Supplementary Guide to the Chinese Language Curriculum for Non-Chinese Speaking Students", containing multiple curriculum modes, different learning levels and leading to multiple exits. |
Учитывая самый разнообразный образовательный уровень НВКЯ учащихся, мы разработали Дополнительное руководство к учебной программе по китайскому языку для НВКЯ учащихся в качестве дополнения к учебной программе по китайскому языку, содержащее различные методики обучения, различные учебные курсы, дающие право на получение нескольких видов свидетельств. |
CESCR noted that primary education was problematic for ethnic minorities as the formal curriculum used only Khmer. |
КЭСКП отметил, что получение начального образования по-прежнему является проблемой для этнических меньшинств, поскольку в учебной программе формального образования в качестве языка обучения используется только кхмерский язык. |
The new Norwegian curriculum for the 10 years' compulsory education and upper secondary education considers the specific needs of the Sami people. |
В новой норвежской учебной программе, предназначенной для учебных заведений системы десятилетнего обязательного образования и высшего среднего образования, учитываются конкретные потребности народа саами. |