| The subjects taught and the class hours are laid down in the curriculum. | Преподаваемые предметы и расписание занятий закреплены в учебной программе. |
| The curriculum places emphasis on life skills and population and family life education. | В этой учебной программе основное внимание обращается на вопросы выживания и семейного воспитания, а также на демографические вопросы. |
| This has led to the development and distribution of supplementary curriculum materials in UNRWA schools to promote the objectives of the programme. | Это позволило разработать в дополнение к учебной программе и распространить в школах БАПОР материалы для достижения целей программы. |
| The curriculum lays down the school's basic values, basic guidelines and objectives. | В учебной программе определяются основные ценности, принципы и задачи школьного образования. |
| In addition to the curriculum and syllabus, each local authority is required to draw up a school plan. | В дополнение к учебной программе и учебному плану каждый местный орган власти обязан разрабатывать конкретную школьную программу. |
| The general curriculum for senior schools of January 2004 places great emphasis on gender equality. | В общей учебной программе для средних школ, принятой в январе 2004 года, проблеме гендерного равенства придается огромное значение. |
| The curriculum developed for the centres outlines basic elements in that field which can be introduced into educational curricula at the postgraduate level. | В учебной программе, разработанной для центров, содержатся основные элементы в этой области, которые могут быть включены в учебные программы для аспирантов. |
| The curriculum department of the Ministry of Education made conscious efforts to avoid gender-biased words and pictures in the school textbooks. | Департамент по учебной программе Министерства образования предпринимает планомерные усилия по недопущению стереотипных гендерных формулировок и изображений в школьных учебниках. |
| The curriculum for the content and tasks of kindergartens laid down by the Norwegian Ministry of Education and Research in 2006 has similar objectives. | Аналогичные задачи ставятся в учебной программе и задачах детских садов, разработанных норвежским Министерством образования и науки в 2006 году. |
| In each of the three education systems, the learning of foreign languages occupies a very important place in the curriculum. | Важное место в учебной программе в каждой системе образования занимает изучение иностранных языков. |
| In addition, the curriculum contains human rights as an elective subject. | Кроме того, в учебной программе права человека предусмотрены в качестве факультативного предмета. |
| It is vital that women are included in decisions about the process, the curriculum, the organization and the system of higher education institutions. | Чрезвычайно важно обеспечить участие женщин в принятии решений о процессах, учебной программе, организации и системе высших учебных заведений. |
| The Ministry of Education had adopted education policies designed to provide more and better education through an improved curriculum. | Проводимая Министерством образования политика направлена на то, чтобы предоставлять больше образовательных услуг лучшего качества благодаря усовершенствованной учебной программе. |
| Furthermore, the American influence was also felt in the curriculum of business schools, especially in the fields of management and accounting. | Кроме того, американское влияние также проявляется в учебной программе школ бизнеса, прежде всего в областях менеджмента и бухучета. |
| The curriculum states the fundamental values of education in Sweden and basic objectives and guidelines. | В учебной программе определены основополагающие ценности в области образования в Швеции, а также основные задачи и принципы. |
| The work of the schools is instead governed entirely by the targets stated in the curriculum and course syllabi. | Вместо этого работа школ осуществляется полностью на основе целей, установленных в учебной программе и учебных планах по предметам. |
| The Statistics Canada Institute has a full range of courses in its curriculum. | В учебной программе Института Канадского статистического управления имеется полный спектр различных учебных курсов. |
| ACHR added that Shi'a are presented in a negative light in the Islamic curriculum of Bahrain. | АЦПЧ добавляет, что в исламской учебной программе Бахрейна шииты представляются в негативном свете. |
| School children in the Maltese Islands share the same national minimum curriculum. | Все школьники на Мальтийских островах обучаются по единой Общенациональной минимальной учебной программе. |
| The subject of Personal Development is a significant part of the curriculum of all school types in Aruba. | В учебной программе всех школ на Арубе значительное внимание уделяется развитию личности. |
| To date, 146 police officers from 80 countries have been trained and certified on that curriculum in seven training courses conducted in 2011 and 2012. | На сегодняшний день по этой учебной программе в 2011 и 2012 годах было организовано семь учебных курсов, в рамках которых было подготовлено и аттестовано 146 полицейских из 80 стран. |
| Such material can follow the curriculum, but also take up subjects outside the required programme. | Такие материалы могут как следовать учебной программе, так и затрагивать темы, находящиеся за ее пределами. |
| A total of 175 participants from more than 100 countries benefited from an evolving curriculum focused on peace education, and met high-level United Nations officials. | В общей сложности более 175 участников из более чем 100 стран обучались по новой учебной программе, ориентированной на обучение по вопросам мира, и встречались с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, in addition to the issue of access, it is important that the curriculum promote diversity rather than the perpetuation of ideas of racial and ethnic superiority. | Более того, наряду с учетом вопроса о доступности важно добиться, чтобы в учебной программе поощрялись идеи разнообразия и чтобы она не была направлена на увековечение идей расового и этнического превосходства. |
| Further, Ms. Meador developed a curriculum appendix outlining how to weave Ngoma in with other teaching methods. | Кроме того, г-жа Мидор разработала приложение к учебной программе, в котором говорится о том, как увязать НГОМА с другими методами обучения. |