The newly developed curriculum of the Afghan Officers Academy, developed in conjunction with the NATO Training Mission-Afghanistan and the Ministry of Defence Ministerial Advisory Group, plans to devote 23 hours to the issue. |
В недавно разработанной учебной программе Академии по подготовке афганских офицеров в сотрудничестве с Учебной миссией НАТО в Афганистане и Консультативной группой Министерства обороны на изучение этого вопроса предполагается выделить 23 часа. |
Also, issues such as human rights are included in all teaching curricula and issues related to civic life are incorporated in the curriculum of secondary schools. |
Кроме того, во все учебные программы включены такие вопросы, как права человека, а вопросы, связанные с гражданской жизнью, отражены в учебной программе средней школы. |
According to the national basic education core curriculum, the acceptance of multiculturalism is one of the values underpinning basic education in Finland. |
Согласно основной национальной учебной программе базового образования признание разнообразия культур является одной из основных ценностей, лежащих в основе базового образования в Финляндии. |
Significant progress had been made towards eliminating sexism in the curriculum and legislation, increasing awareness of gender discrimination and providing practical training in gender issues. |
Удалось добиться существенного прогресса в деле искоренения сексистского подхода в учебной программе и законодательстве, что способствовало пониманию вопросов гендерной дискриминации и обеспечению практического изучения гендерной проблематики. |
In this perspective, the Trainmar curriculum is lacking in relevance, in being highly concentrated on the port sector and lacking in respect of other sectors of transport. |
С этой точки зрения учебной программе "Трейнмар" не хватает актуальности, поскольку в ней слишком большое внимание уделяется портовому сектору и недостаточное внимание другим секторам перевозок. |
Special Education means the provision of extra assistance, adapted programmes or learning environments, specialised equipment or materials to support young children and school students with accessing the curriculum in a range of settings. |
Специальное образование подразумевает предоставление дополнительной помощи, создание адаптированных программ или учебной среды, обеспечение специальным оборудованием или пособиями в целях оказания содействия маленьким детям и школьникам, чтобы они могли заниматься по учебной программе, приспособленной к ряду специфических ситуаций. |
Within corrections, training has developed progressively over the past number of years in Manitoba with dedicated management, qualified staff trainers and updated curriculum that provides initial training of core competencies for new staff. |
За последние годы исправительные учреждения Манитобы сформировали систему профессиональной подготовки, осуществляемой заинтересованным руководящим звеном, квалифицированными преподавателями и проводимой по обновленной учебной программе, которая предусматривает начальную подготовку по освоению базовых навыков. |
Sending their children in one of the 33 Transdniestrian schools they teach in their native language in Cyrillic is, however, hardly an appealing alternative, as the schools follow an out-dated curriculum and use textbooks from the Soviet period . |
Однако отправка детей в одну из ЗЗ приднестровских школ, в которых они преподают на родном языке кириллицу, вряд ли является привлекательной альтернативой, поскольку школы следуют устаревшей учебной программе и используют учебники советского периода». |
An appendix to the pre-school curriculum for work with Roma children and instructions for implementing the programme of nine-year elementary schools for Roma pupils were adopted. |
Были утверждены приложение, посвященное работе с детьми цыган, к учебной программе дошкольных учреждений, а также инструкции по осуществлению учебной программы девятилетней начальной школы для учащихся из числа цыган. |
The current reform of higher education assumes that students will increasingly be proficient in those languages needed to attend courses and carry out practical assignments dictated by the demands of their chosen curriculum, not their native language. |
Нынешняя реформа системы высшего образования основана на предположении о том, что студенты будут все свободнее владеть теми языками - не являющимися их родным языком, - которые необходимы для посещения курсов и выполнения практических заданий по выбранной ими учебной программе. |
Human rights were taught in police academies and the training colleges for procurators and judges, with the international human rights instruments figuring prominently in the curriculum. |
Права человека преподаются в полицейских училищах и в учебных заведениях по подготовке сотрудников прокуратуры и судей, причем в их учебной программе международные договоры по правам человека занимают видное место. |
The outcomes will be guidelines on a global curriculum for international accounting and reporting, and guidelines on accounting for SMEs. |
Результатом работы станет подготовка руководящих принципов по международной учебной программе в области учета и отчетности, а также по учету в МСП. |
There is indeed some truth in this, although during my two-year curriculum many courses were cancelled, particularly those on "negotiating skills", while the classes in "delaying tactics" and "creative obstruction" became somewhat repetitive. |
В этом действительно есть доля истины, хотя в моей двухгодичной учебной программе были упразднены многие дисциплины, и в частности такой курс, как "переговорное искусство", тогда как несколько участились семинары по "тактике проволочек" и "творческой обструкции". |
The Secondary Education Act states that the curriculum must indicate the manner in which attention will be paid to the fact that pupils are growing up in a multicultural society. |
В законе о среднем образовании говорится, что в учебной программе должно указываться, каким образом будет учитываться тот факт, что учащиеся воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
Incorporating the concept of gender mainstreaming in, inter alia, the curriculum, educational mass media and teachers' training programmes |
учет гендерного аспекта, в частности в учебной программе, в учебных материалах и программах подготовки преподавателей; |
The home schools would need support, as the Ministry of Education wanted them to have the same curriculum as the state schools. |
Школы на дому нуждаются в поддержке, поскольку министерство образования исходит из того, что они будут работать по той же учебной программе, что и государственные школы. |
This means that, in 1996, a much larger percentage of the poor were trained under a common curriculum deemed by the education authorities to be more acceptable than that followed in the all age and new secondary schools. |
Это означает, что в 1996 году по единой учебной программе, которая, по мнению министерства просвещения, является более приемлемой по сравнению с программой всевозрастных и новых средних школ, обучалась гораздо большая доля учащихся из числа представителей неимущих слоев населения. |
To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. |
В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. |
Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев. |
The two companies will participate in curriculum development, assist partner institutions in acquiring instrumentation for training laboratories and support clients from developing countries to participate in the training programme. |
Обе компании будут участвовать в разработке учебных программ, оказывать содействие учреждениям-партнерам в приобретении аппаратуры для учебных лабораторий и поддержку клиентам из развивающихся стран в целях обеспечения участия в учебной программе. |
During the pre-war era, there existed curriculum material centres (reproduction centres) in the 13 counties. |
До войны в 13 графствах имелись центры материалов по учебной программе (центры для размножения материалов). |
There are other schools in which the teaching language is a foreign language, which have a foreign curriculum and do not come under the Austrian Schools Organization Act. |
Существуют и другие школы, в которых преподавание ведется на иностранном языке и по иностранной учебной программе и которые не подпадают под действие Закона об организации австрийских школ. |
As a cross-cutting theme, gender mainstreaming and, more broadly, gender-related programming have figured prominently in the Institute's training curriculum for the biennium 2010-2011, particularly in the fields of peace, security and diplomacy. |
В качестве сквозной темы учет гендерной проблематики и в более широком плане разработка гендерных программ занимали видное место в учебной программе Института на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и получили особенно сильное отражение в таких областях, как мир, безопасность и дипломатия. |
Since 2006, in addition to the curriculum of their chosen speciality all students may also study Estonian to a different extent and for different periods. |
С 2006 года в дополнение к учебной программе по выбранной ими специальности все студенты могут также изучать эстонский язык в ином объеме и в иные сроки. |
As a consequence of the new Education Act, the role of human rights education has also been made clearer in the curriculum, in particular when it comes to overarching goals. |
Благодаря новому Закону об образовании в учебной программе более четко определена роль образования в области прав человека, в частности это касается его основных целей. |