Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программе

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программе"

Примеры: Curriculum - Учебной программе
The new South African curriculum "Curriculum 2005" places emphasis on a shift from the traditional content-driven approach to outcomes-based education. В новой учебной программе Южной Африки "Учебная программа на 2005 год" особое внимание уделяется переходу от традиционного подхода, основанного на содержании, к образованию, основанному на результатах.
The Qualifications and Curriculum Authority's new draft secondary curriculum includes the slave trade as a compulsory element of history for the first time. В новый проект учебной программы средних школ Управления по присуждению квалификации и учебной программе впервые включены вопросы работорговли в качестве обязательного элемента истории.
Russian curriculum is imposed in the schools; teachers are promised salaries only if they teach according to the curriculum approved by the Ministry of Education of the Russian Federation. В школах насильственно внедряется российская образовательная программа, а зарплата учителям выплачивается только, если учители ведут обучение согласно учебной программе, утвержденной Министерством образования Российской Федерации.
Programme relevance should be considered in regard to: the scope of the curriculum; the institutional location of the network; the level of the courses in the curriculum. Актуальность программы следует рассматривать с точки зрения охвата учебной программы, институционального местонахождения центров и уровня курсов в учебной программе.
The National Minimum Curriculum states that the aim of the curriculum at the kindergarten level is to enhance the holistic development of children. В Национальной минимальной учебной программе говорится о том, что ее целью на уровне детских садов является содействие всестороннему развитию детей.
School children share the same national minimum curriculum, and the Education authorities are urged to ensure that boys and girls enjoy equal opportunities. Все школьники обучаются по единой общенациональной минимальной учебной программе, и органам образования настоятельно рекомендовано обеспечить равные возможности для мальчиков и девочек.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increasing recognition that a curriculum oriented towards sustainability would place good citizenship among its primary objectives. С момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей степени признается, что в учебной программе, ориентированной на устойчивость, формирование добропорядочного гражданства будет среди основных задач.
The five major schools were applying a new curriculum developed by UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. В пяти крупнейших школах обучение осуществляется по новой учебной программе, разработанной ЮНИСЕФ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Before and after the conference, young people would travel to countries in southern Africa and teach space education from a well developed curriculum. До и после конференции в Лусаке молодые учителя посетят страны юга Африки и выступят с лекциями по вопросам образования, связанного с изучением космоса, по тщательно подготовленной учебной программе.
Small classes: A class with a reduced number of pupils is taught by a special school teacher according to the curriculum for standard schools, to the extent possible. Уменьшенные классы: класс с уменьшенным количеством учеников обучается специальным школьным учителем, по мере возможности, по стандартной школьной учебной программе.
The core curriculum also emphasizes that schools must pay attention to the increased diversity of Finnish culture, generated by immigrants with different cultural backgrounds. Кроме того, в основной учебной программе делается упор на то, что школы должны учитывать разнообразие финской культуры, которое увеличивается благодаря вкладу иммигрантов, представляющих разные культуры.
The State party should ensure that references to the Treaty in the curriculum are adopted or modified in consultation with the Maori. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы ссылки на Договор в учебной программе утверждались или изменялись в ходе консультаций с общиной маори.
Again, the aim is to enable these children to follow the normal curriculum as quickly as possible. И в данном случае цель также заключается в том, чтобы обеспечить по возможности скорейшее приобщение этих учащихся к обычной учебной программе.
The new curriculum would be phased in over five years, starting in the 2000/2001 school year. Постепенный переход к новой учебной программе будет осуществляться в течение пяти лет, а впервые она будет введена в 2000/2001 учебном году.
In addition, an interactive web forum has been set up for network members from the Southern African curriculum development workshop. Кроме того, для членов сети, участвующих в учебной программе практикума по вопросам развития в южной части Африки, на веб-сайте был организован интерактивный форум.
The Policy has been developed to enable newcomer pupils to feel welcome within and participate fully in the curriculum and life of the school. Это программа была разработана с тем, чтобы дать возможность новым учащимся почувствовать теплый прием в школе и в полной мере участвовать в учебной программе и жизни школы.
In 2013, the online version of the standardized United Nations training curriculum on gender-mainstreaming policing in peacekeeping was piloted with over 75 police officers. В 2013 году на экспериментальной основе был организован онлайновый курс подготовки по стандартной учебной программе Организации Объединенных Наций, посвященной учету гендерного фактора в деятельности полиции в миротворческих миссиях, в которой приняли участие более 75 сотрудников полиции.
The executive secretariat provided an update on the ICG glossary of terms and the educational curriculum, which would be published as a United Nations publication. Исполнительный секретариат представил обновленную информацию о глоссарии терминов и учебной программе МКГ, которые будут опубликованы в качестве издания Организации Объединенных Наций.
At this point, reference should also be made to the broad curriculum of the German Judicial Academy, an educational institution for judges and public prosecutors under the joint auspices of both the federal administration and the Länder, which is very popular in judicial circles. Здесь следует упомянуть об общей учебной программе Немецкой судебной академии - учебного заведения, готовящего судей и прокуроров и функционирующего под эгидой федерального правительства и властей земель, которая хорошо известна в судебных кругах.
From 1 July 1995, Swedish as a second language is a subject of its own and the curriculum indicates the purpose, structure, character and goals for the different types of schools. С 1 июля 1995 года изучение шведского языка в качестве второго является самостоятельным предметом, и в учебной программе излагаются цели, структура, характер и задачи различных видов школ.
To support the introduction of curriculum developments adopted by the host authorities in the Agency's general education programme, workshops were held to train staff, and more than 1,200 enrichment materials were produced. В целях содействия введению всех утвержденных органами принимающих стран изменений в общеобразовательные программы Агентства были проведены практикумы для обучения персонала и подготовлены свыше 1200 материалов в дополнение к учебной программе.
Special mention should be made of the module on the law of armed conflict in the curriculum for defence counsel, which includes both theory and practice components. Следует особо упомянуть о модуле права вооруженных конфликтов в учебной программе для адвокатов, который включает в себя как теорию, так и практические компоненты.
The new curriculum encompasses the ethos and life of the school as a community the starting point for which is a climate of respect and trust based upon shared values. В новой учебной программе изложены моральные цели и правила поведения в школе как сообществе, главным принципом которого является атмосфера уважения и доверия, основанная на общих ценностях.
Both girls and boys are exposed to the same educational curriculum between grades One through Nine. Учащиеся - мальчики и девочки - 1 - 9-го классов учатся по одной и той же учебной программе.
The curriculum also provided opportunities for countries to share their experiences in the implementation of the interim prior informed consent procedure and in working towards ratification of the Rotterdam Convention. Благодаря учебной программе семинаров-практикумов страны также получили возможность для обмена опытом в области реализации временной процедуры предварительного обоснованного согласия и принятия мер по ратификации Роттердамской конвенции.