The town of Zadar is a cultural, commercial and administrative centre of northern Dalmatia, a port of embarkation for the island of Ist, a place which deserves to be visisted; it is a very old town, with many churches, monuments and museums. |
Город Задар - это культурный, административный и транспортный центр северной Далмации, с которого отправляются паромы и катамараны до острова Ист, и который безусловно надо видеть. Это старый город, с множеством церквей, музеев, памятников старины и архитектуры. |
The representative of the Loita of Kenya emphasized activities intended to strengthen identity and culture, to consolidate land rights and traditional land-tenure systems, to protect the environment and to administer cultural and religious sites. |
Представитель народа лоита из Кении особо отметил мероприятия, направленные на развитие самобытности и культуры, укрепление территориальных прав и традиционных систем землевладения, а также на охрану окружающей среды и культурных и религиозных памятников. |
Despite the fact that monuments and cultural sites exit in abundance and are part of the everyday life, people's awareness of their heritage is limited. Thus, the perception of its potential is not adequate to preserve and utilize it. |
Несмотря на то что в регионе имеется огромное количество памятников и культурных объектов и они - неотъемлемая часть повседневной жизни людей, население не осознает в полной мере всей значимости своего наследия, что, соответственно, мешает его сохранению и использованию. |
The ongoing cooperation with respect to judicial issues, investigation of human rights violations, cultural artifacts, archives, pension assets and border issues augurs well for the future of cooperation and cohabitation between the territory and its next-door neighbour. |
Дальнейшему сотрудничеству и налаживанию нормальных отношений с соседними странами также способствуют продолжающиеся совместные усилия в области решения судебных вопросов, проведения расследований в отношении нарушений прав человека, сохранения памятников культуры, архивов, пенсионных фондов, а также создания пограничной службы. |
This is an important function as the protection of our cultural and artistic heritage has an international dimension ranging from international agreements on preventing trade in stolen artifacts to developments in the conservation field. |
Эта деятельность имеет важное значение, поскольку защита нашего культурно-исторического наследия имеет международный аспект, связанный с решением различных проблем - от заключения международных договоров в области борьбы с торговлей крадеными предметами старины до принятия мер в области сохранения памятников истории и культуры. |
Various cultural groups from all races have also been supported through grants, including the National Theatre of Namibia, the National Arts Gallery, the National Monuments Council, and a variety of smaller groups. |
Различным органам культуры, в которых представлены разные расы, включая Национальный театр Намибии, Национальную галерею искусств, Национальный совет по делам памятников и целый ряд менее крупных организаций, выделяются субсидии. |
combines programs aimed at the development of museum business, monuments preservation, supports historical, archeological, and cultural studies research and artistic event, promoting true knowledge about Ukraine's past, and introducing international standards into the area of culture. |
объединяет программы, направленные на развитие музейного дела, охрану памятников, поддержку исторических, археологических, культурологических исследований и художественных акций, распространения правдивых знаний, о прошлом народа Украины, внедрение международных стандартов работы в сфере культуры. |
(b) By preserving and protecting the inheritance of books, works of art and other monuments and objects of historic, scientific and cultural interest; |
Ь) путем принятия мер, направленных к сохранению и защите всякого рода книгохранилищ, предметов искусства и прочих памятников и предметов искусства и прочих памятников и предметов, представляющих исторический, научный или культурный интерес; |
Monaco-Malte: Its purpose is "to favour all links between the Monegasque and the Maltese peoples; to organize visits from Malta to Monaco and from Monaco to Malta; to cooperate, for cultural ends, with the island of Malta's Department of Historical Monuments"; |
Общество "Монако Мальта": Его целью является "содействие любым связям между народами Монако и Мальты; организация поездок из Мальты в Монако и из Монако на Мальту; оказание содействия культурного характера службе Исторических памятников острова Мальта". |
For the purposes of conserving archaeological and historical monuments within their jurisdiction, the provincial municipalities are required to comply with the regulations issued by the National Cultural Institute. |
Провинциальные муниципалитеты, в целях сохранения археологических и исторических памятников в пределах своей юрисдикции, руководствуются нормами, устанавливаемыми Национальным институтом культуры. |
The ceremony was attended by project founder Serguei Parkhomenko, the deputy of Oblast Duma Oleg Kobyakov, president of the Council of the regional branch of the Russian National Society for the Preservation of Historical and Cultural Monuments Alexander Kozhin, residents of neighboring houses and numerous journalists. |
В открытии участвовали основатель проекта «Последний адрес» Сергей Пархоменко, депутат областной думы Олег Кобяков, председатель Совета регионального отделения Всероссийского общества охраны памятников истории и культуры Александр Кожин, жители окрестных домов и многочисленные журналисты. |
The preservation and maintenance of scenic spots and natural monuments are undertaken by the whole country under the responsibility of the General Bureau of Cultural Preservation. |
Деятельность по сохранению и поддержанию в должном порядке живописных ландшафтов и памятников природы осуществляется во всей стране под руководством Главного бюро по охране культуры. |
Cultural deterioration of a more serious nature may occur when historic sites and buildings are unprotected and the traditionally built environment is replaced or virtually disappears. |
Положение в области культуры может ухудшиться более серьезным образом в случае отсутствия охраны исторических памятников и зданий, при этом традиционная застройка может радикальным образом измениться или даже исчезнуть. |
Since China joined WTO, it has revised certain laws, administrative and departmental regulations, including the Protection of Cultural Objects Act, removing provisions not in conformity with WTO rules and making amendments where necessary. |
содействовать принятию законов, дополняющих Закон об охране культурных памятников или связанных с защитой народной и национальной культуры. |
The Privatization of Cultural Monuments in Public Ownership Act has ensured during the period of transition that the major monuments, which were previously in public ownership and not subject to denationalization, remained in public ownership and generally accessible. |
Согласно закону о приватизации культурных памятников, находящихся в государственной собственности, в переходный период основные памятники, которые ранее находились в государственной собственности и не являются объектами денационализации учитывает все директивы ЕС по данному вопросу и исходит из самых последних соглашений в этой области. |
Since 1992, cultural properties have been protected under Act of the Republic of Indonesia Number 5 of 1992 regarding Cultural Properties (Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 5 Tahun 1992 tentang Benda Cagar Budaya), which was passed by President Suharto on 21 March. |
С 1992 года охрана памятников культурных ценностей Индонезии регулируется Законом Индонезийской Республики Nº 5 от 1992 года, который был подписан 21 марта 1992 года президентом Мухаммедом Сухарто. |
In 1997, for instance, the State Historical and Cultural Relic Bureau alone earmarked 27.23 million yuan for 91 projects in ethnic regions. |
Например, в 1997 году только Государственное бюро историко-культурных памятников выделило 27,23 млн. юаней на осуществление 91 проекта в районах проживания этнических меньшинств. |