The Group appreciated the crucial contribution of UNCTAD in building these countries' capacities to enable them to participate more effectively in international economic decision-making and norm-setting, and in making international trade and the multilateral trading system effective instruments in furthering economic development. |
Группа высоко оценивает решающий вклад ЮНКТАД в укрепление потенциала этих стран, позволяющего им более эффективно участвовать в процессе принятия международных экономических решений и выработки норм в этой области, а также в превращении международной торговли и многосторонней торговой системы в эффективные инструменты стимулирования экономического развития. |
This is a crucial moment for making progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) six months before the holding of the high-level plenary meeting in September and just five years from the deadline for meeting the MDGs. |
Это решающий момент для обеспечения прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), поскольку диалог проводится за шесть месяцев до созыва пленарного заседания высокого уровня в сентябре и всего за пять лет до конечных сроков достижения ЦРДТ. |
He therefore appealed for timely payment of all contributions to avoid jeopardizing the final and crucial stage of CFC phase-out in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and to maintain the momentum of HCFC phase-out. |
Поэтому докладчик призвал обеспечить своевременную уплату всех взносов, с тем чтобы не подвергать риску последний, решающий этап поэтапного отказа от ХФУ в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и сохранить набранные темпы в работе по поэтапному отказу от ГХФУ. |
My President looks forward to having the opportunity to address the esteemed Council members on his Government's considered views so as to enable the Council to make a crucial contribution to peace and stability in the Horn of Africa. |
Президент моей страны рассчитывает воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы рассказать уважаемым членам Совета о взвешенной позиции его правительства, с тем чтобы Совет мог внести решающий вклад в поддержание мира и стабильности на Африканском Роге. |
The representative of the Global Environmental Facility (GEF) said that the current session was being held at a crucial moment in the history of GEF because the fifth replenishment of the GEF trust fund included $20 million for the sound management of chemicals. |
Представитель Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) заявил, что нынешняя сессия проходит в решающий момент в истории ФГОС, поскольку пятое пополнение целевого фонда ФГОС предусматривает 20 млн. долл. США для обеспечения безопасного обращения с химическими веществами. |
But the role of objective and independent verification is likely to become ever more important, for it can improve confidence in the global non-proliferation system and help strengthen it at a crucial time. |
Однако роль объективной и независимой проверки, по всей вероятности, будет еще более возрастать, поскольку она может укрепить доверие к глобальной системе нераспространения и помочь укрепить ее в решающий момент. |
The team recognized the crucial contribution of the United States to the scientific understanding of climate change and noted that this work forms the factual basis for many public education initiatives. English Page |
Группа признала решающий вклад Соединенных Штатов в научно-исследовательскую деятельность по осознанию проблемы изменения климата и отметила, что эта работа формирует практическую основу для выдвижения многих инициатив в области просвещения общественности. |
The independent expert hopes that, with consolidated work in the field, the Commission on Human Rights and OHCHR will be able to give meaningful assistance to the people of Somalia in the area of human rights at this crucial period of their history. |
Независимый эксперт надеется, что благодаря усилению работы в этой области Комиссия по правам человека и УВКПЧ смогут оказать сомалийскому народу в этот решающий период его истории полезную помощь в области прав человека. |
At this crucial moment, the Group of Friends of Haiti once again expresses its continued support to the Government and the people of Haiti as they rebuild their country, consolidate peace, democracy and stability, and promote recovery and sustainable development. |
В этот решающий момент Группа друзей Гаити вновь выражает свою постоянную поддержку правительству и народу Гаити в процессе восстановления ими своей страны, укреплении мира, демократии и стабильности и в поощрении восстановления и устойчивого развития. |
Crucial inputs as to the issues that are of concern to investors are often best collected by line officials who have day-to-day contact with an IPA's investor clientele. |
Решающий вклад в определение тех вопросов, которые волнуют инвесторов, нередко вносят руководители среднего звена, которые поддерживают повседневный контакт с клиентурой АПИ из числа инвесторов. |
Crucial inputs were provided by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and UNCTAD, including a review of the economic and social challenges facing the country and the emerging global economic crisis. |
Решающий вклад вносили Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана и ЮНКТАД, включая анализ экономических и социальных проблем, стоящих перед страной, и формирующегося глобального экономического кризиса. |
I got distracted at a crucial moment. |
Я отвлекся в решающий момент. |
This is a crucial moment, a crossroads. |
Это решающий момент, перекресток. |
The crucial decisive round. |
заключительного круга: Решающий раунд. |
This is a crucial moment in the case. |
Это решающий момент в деле. |
You finally have a crucial clue. |
Наконец ты нашел решающий элемент. |
This is a crucial moment for our nation, and America's colors burn brightest when we meet challenges head on. |
Это решающий момент для нашей нации, и цвета американского флага становятся ярче, если мы отвечаем на вызов с высоко поднятой головой. |
The National Convention - the first, crucial step of our seven-step road map - is essentially complete. |
Работа Национальной конвенции - первый, решающий шаг в осуществлении намеченного нами и состоящего из семи этапов плана - в основном завершена. |
One of the crucial factors of our success is - last but not least - our international experience and knowledge of different cultures which we encounter during our world-wide business activities. |
Решающий компонент для успеха нашего предприятия не в последнюю очередь есть наш международный опыт и знание разных культур, которые мы встречаем в рамках наших всемирных коммерческих действий. |
But this is something that will come once we have overcome this crucial stage of moving ahead to implement what we have already agreed to in the peace process. |
Однако это будет возможно лишь после того, как мы преодолеем нынешний решающий этап выполнения уже согласованных решений в рамках этого мирного процесса. |
But energy is obviously a crucial input to the region's economies and disruptions in supply, price shocks and so forth can have very damaging economic and social consequences. |
Однако совершенно очевидно, что энергетика вносит решающий вклад в развитие экономики стран региона, и перебои с поставками энергоносителей и энергии, ценовые шоки и т.д. |
In this context, the total factor productivity, that is to say scientific and technology progress in its broadest sense has given crucial contribution to the dynamization of the economic growth of the country. |
В этой связи общая факторная производительность, т.е. научно-технический прогресс в самом широком смысле этого слова, вносит решающий вклад в повышение динамики экономического роста в стране. |
Mr. Choi Young-jin (Republic of Korea): This year's High-level Dialogue has afforded us the opportunity not only to further review the implementation of the Monterrey Consensus, but also to provide crucial input for the upcoming September summit. |
Г-н Цой Ён Джин (Республика Корея) (говорит по-английски): Проводимый в нынешнем году диалог на высоком уровне предоставил нам возможность не только произвести дальнейших обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, но также внести решающий вклад в предстоящий сентябрьский саммит. |
Byrne was a key player for Shels in the title winning 2006 season, topping the scoring charts again with 15 goals in 26 league appearances, including a crucial last-minute winner against Derry City. |
Бирн был ключевым игроком «красных» в чемпионском сезоне 2006 года, стал лучшим бомбардиром с 15 мячами в 26 матчах лиги, включая решающий победный гол на последних минутах матча против «Дерри Сити». |
At a crucial moment in 2005, while he was a governor but not yet Fed Chairman, Bernanke described the housing boom as reflecting a prudent and well-regulated financial system, not a dangerous bubble. |
В решающий момент в 2005 году, занимая пост управляющего, но еще не став председателем ФРС, Бернанке описал жилищный бум, как отражение надежной и хорошо регулируемой финансовой системы, а не мыльным пузырем. |