| Mr. President, the session of the Conference on Disarmament that you are opening is crucial. | Г-н Председатель, как представляется, сессия Конференции по разоружению 2012 года, которую вы начинаете, носит решающий характер. |
| When you work as a spy, follow-through is crucial. | Для шпиона завершения дела - решающий момент. |
| We also emphasize the importance of the further diversification of the production and export structures, which is crucial. | Мы также подчеркиваем важность дальнейшей диверсификации структур производства и экспорта, ибо это решающий фактор. |
| As Mr. Annabi stressed earlier, Haiti is at a crucial stage in its history. | Как ранее подчеркнул г-н Аннаби, Гаити переживает решающий этап в своей истории. |
| The Committee's credibility in the effective fight against terrorism constitutes crucial support for our multilateral legal and institutional actions. | Авторитет Комитета в эффективной борьбе против терроризма представляет собой решающий фактор поддержки наших многосторонних юридических и организационных действий. |
| This is a crucial project for President Cho's political life. | Это решающий проект в политической карьере Президента Чо. |
| It's a crucial moment in World Series history. | Подожди. Это - решающий момент в истории чемпионатов мира. |
| International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. | Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне. |
| Despite her brief tenure, justice Thornton was considered by many a fair jurist who was often a crucial swing vote in many controversial decisions. | Несмотря на её кратковременное пребывание в должности, судья Торнтон считалась многими справедливым судьей и способной дать решающий голос во многих противоречивых ситуациях. |
| In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community. | В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества. |
| We also thank the delegation of New Zealand, in particular Ms. Jennifer McIver, for their crucial contribution, which led to the conclusion of those negotiations. | Мы также благодарим делегацию Новой Зеландии, в частности г-жу Дженнифер Макайвер, за их решающий вклад, приведший к завершению этих переговоров. |
| This is a crucial moment for the Organization as well as for all of us, representatives of its Member States. | Это решающий момент для Организации и для всех нас - представителей ее государств-членов. |
| At this crucial time, the Conference must pause, take stock of its accomplishments and give a hard look at its future. | В этот решающий момент Конференции надлежит сделать паузу, критически оценить достигнутые результаты и реальные перспективы. |
| On preventive deployment, the Secretary-General states in his report that past experience shows that preventive deployment can make a crucial contribution to conflict prevention. | Относительно превентивного развертывания Генеральный секретарь заявляет в своем докладе, что согласно накопленному опыту превентивное развертывание может вносить решающий вклад в предотвращение конфликтов. |
| The Sarajevo War Crimes Chamber will serve several important functions and will make a crucial contribution to the achievement of important goals of the international community. | Палата по военным преступлениям в Сараево будет выполнять целый ряд важных функций и внесет решающий вклад в достижение важных целей международного сообщества. |
| Is generally expected to follow a structured evaluation and selection procedure, so that an organization can demonstrate impartiality - a crucial factor in public sector procurements. | Следуя чёткой процедуре оценки и выбора организация может продемонстрировать беспристрастность - решающий фактор в приобретениях общественного сектора. |
| That crucial moment when our far distant ancestors took a step away from being apes and a step towards humanity. | Это был решающий шаг, когда наши невероятно далекие предки сделали шаг на пути от обезьяны к человеку. |
| So, you finally passed that crucial piece of legislation? | Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? |
| At such a crucial time the States Members of the United Nations must continue to support and provide increased resources to UNRWA. | В этот решающий момент государства - члены Организации Объединенных Наций должны продолжить оказание поддержки и увеличить объем предоставляемых ресурсов БАПОР. |
| Fortunately, my captor dropped a stitch at a crucial moment. | К счастью, мой захватчик упустил петлю в решающий момент |
| I know now that the crucial moment has come. | Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент. |
| This is a crucial time for the peace process; we should be careful not to abandon or destroy it. | Сейчас настал решающий момент в мирном процессе; мы должны проявлять осторожность, чтобы не оставить его на произвол судьбы и не сорвать его. |
| As an important element of international efforts to pursue peace and promote development, the international arms control, disarmament and non-proliferation process is at a crucial juncture. | Будучи важным элементом международных усилий по достижению мира и содействию развитию, процесс международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения переживает решающий момент. |
| We urge the United Nations and the international community at large to continue to support the people of the Democratic Republic during this crucial democratic transition. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом к продолжению поддержки народа Демократической Республики Конго в этот решающий момент проведения им демократических изменений. |
| Most delegations stated that efforts to improve the public image of the United Nations were crucial and that senior officials should participate positively in this regard. | Большинство делегаций отметили, что усилия по повышению авторитета Организации Объединенных Наций в глазах общественности носят решающий характер и что старшие должностные лица должны активно участвовать в решении этой задачи. |