| We are meeting at a crucial moment in the history of the struggle to eliminate apartheid in South Africa. | Наша встреча проходит в решающий момент в истории борьбы за ликвидацию апартеида в Южной Африке. |
| These negotiations are reaching a crucial phase. | Эти переговоры выходят на решающий этап. |
| I sincerely hope that your endeavours will result in further progress in the international disarmament agenda during this crucial year. | Я искренне надеюсь, что в этот решающий год ваши усилия приведут к дальнейшему прогрессу в решении вопросов, стоящих в международной разоруженческой повестке дня. |
| In my view, we have in fact already entered that crucial phase. | По моему мнению, мы, по сути, уже вступили в этот решающий этап. |
| In this crucial year, we naturally look forward to similar commitments by other nuclear-weapon States. | В этот решающий год мы, естественно, ожидаем аналогичных заявлений и от других государств, обладающих ядерным оружием. |
| Women's education is widely acknowledged to be a crucial determinant of their reproductive behaviour. | Общепризнанно, что повышение образовательного уровня женщин - это решающий фактор, влияющий на их репродуктивное поведение. |
| In that context, knowledge is becoming the crucial element for the successful and responsive organization and management of public agencies. | В этом контексте знание превращается в решающий элемент для успешной и гибкой организации государственных учреждений и управления ими. |
| SMEs could make a crucial contribution to this process, particularly through complementary supply links with transnational enterprises. | МСП могут вносить решающий вклад в развитие этого процесса, особенно через дополнительные каналы снабжения, связывающие их с транснациональными предприятиями. |
| The efforts of the Russian Federation constitute a crucial contribution to the peaceful settlement of this conflict. | Усилия Российской Федерации представляют собой решающий вклад в мирное урегулирование этого конфликта. |
| Education was identified in the Programme as the crucial factor for development and for social and demographic change. | Образование определяется в Программе как решающий фактор развития и социальных и демографических перемен. |
| This meeting is taking place at a crucial time for South Africa. | Нынешнее заседание проводится в решающий для Южной Африки период. |
| The new colleagues whom I have just mentioned join us in this forum at a crucial time for the Conference on Disarmament. | Новые коллеги, которых я только что упомянул, присоединяются к нам на этом форуме в решающий момент для Конференции по разоружению. |
| In welcoming the members of the Board, she noted that the session was taking place at a crucial moment for INSTRAW. | Приветствуя членов Совета, она отметила, что данная сессия проходит в решающий для МУНИУЖ период. |
| She pointed out that INSTRAW was facing a crucial moment in its history. | Она указала на то, что в истории Института наступает решающий период. |
| We are gathered here at a crucial juncture in human history when numerous changes are becoming apparent. | Мы собрались в этом зале в решающий момент истории человечества, когда начинают явственно проявляться многочисленные изменения. |
| Enrichment of our membership has occurred at an opportune and crucial time. | Обогащение нашего членского состава происходит в подходящий и решающий момент. |
| They just abstain or happen not to be present at the crucial time. | Они попросту воздерживаются или случайно отсутствуют в решающий момент. |
| At present the CTBT negotiations have reached a truly crucial stage. | В настоящее время переговоры по ДВЗИ поистине вышли на решающий этап. |
| It is a crucial step in the process towards complete nuclear disarmament. | От представляет собой решающий шаг в процессе продвижения к полному ядерному разоружению. |
| They would continue this important work, particularly now, at this crucial transitional stage. | В нынешний решающий переходный момент они продолжат эту важную деятельность. |
| The transitional period in East Timor is at a crucial juncture. | В переходном периоде в Восточном Тиморе наступил решающий этап. |
| And still to come is the crucial stage: the establishment of the new institutions on Somali soil. | И впереди нас ждет решающий этап: создание новых институтов на земле Сомали. |
| It should be seen as a long-term investment in peace and the first crucial phase of the international community's involvement. | Оно должно рассматриваться как долгосрочный вклад в дело мира и как первый решающий этап вмешательства международного сообщества. |
| Once again, I call on AMIS's partners to ensure that it can continue to work during this crucial transition period. | Я вновь призываю партнеров МАСС обеспечить, чтобы она могла продолжать свою деятельность в этот решающий переходный период. |
| I am addressing the Council today at a crucial time in the development of Bosnia and Herzegovina. | Сегодня я обращаюсь к Совету в решающий момент для дальнейшего развития в Боснии и Герцеговине. |