Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Решающий

Примеры в контексте "Crucial - Решающий"

Примеры: Crucial - Решающий
The eighth session of the General Conference, which was taking place at a crucial moment in global economic evolution, provided an opportunity to take stock of past achievements and chart a course for the future. Восьмая сессия Генеральной конференции, кото-рая проводится в решающий момент процесса глобаль-ных экономических преобразований, дает возможность подытожить достигнутое и наметить курс на будущее.
Mr. CABALLERO (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, as a son of Latin America and a member of the Group of 21, we are happy to see you presiding over our Conference at such a crucial time. Г-н КАБАЛЬЕРО (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы рады видеть Вас, сына Латинской Америки и члена Группы 21, на посту Председателя нашей Конференции в этот решающий момент.
This meeting shows that we recognize that this is a crucial time in our effort to mobilize the domestic and international financial resources needed to build a more just and equitable world. Это заседание показывает, что мы сознаем, что наступил решающий момент в наших усилиях мобилизовать внутренние и международные финансовые ресурсы, необходимые для построения более справедливого и равноправного мира.
The first crucial step for the introduction and implementation of RBM is the development of a clear conceptual framework for it, as a broad management strategy, to be shared among the subject organization's main parties and to be formally adopted by the relevant legislative organs. Первый решающий шаг при внедрении и реализации УОКР - разработка его четкой концептуальной схемы как общей стратегии управления, которая обсуждается с основными сторонами организации и официально утверждается соответствующими директивными органами.
We hope that the Secretary-General, despite his vast responsibilities at this crucial moment in history, will grace the event with his important presence, although his absence would be well understood. Надеемся, что Генеральный секретарь, несмотря на его обширные обязанности в этот решающий период истории, удостоит это мероприятие своим значимым присутствием, хотя его отсутствие и будет правильно понято.
This tripartite project, supported by OHCHR, UNDP and the Government of Morocco, has become operational at a crucial moment in the democratization process taking place in the country. Начало осуществления этого трехстороннего проекта, проводимого УВКПЧ, ПРООН и правительством Марокко, пришлось на решающий момент процесса демократизации в стране.
Indeed, Bali is the crucial moment to transform all the international political momentum into deeds and advance current negotiations with a view to agreeing a new multilateral, comprehensive, coherent and effective post-2012 regime by 2009. Фактически конференция в Бали проходит в решающий момент трансформации всей международной политической динамики в реальные договоренности и продвижение вперед переговоров с целью выработки к 2009 году нового многостороннего, всеобъемлющего, последовательного и эффективного режима на период после 2012 года.
In that post, in particular, he gave decisive impetus to the cause of security, arms control and disarmament at a crucial time in international relations. Особо следует отметить то, что на этом посту он придал решающий импульс делу обеспечения безопасности, контроля над вооружениями и разоружения на крайне важном этапе развития международных отношений.
We have now reached a crucial and decisive stage of the negotiations for completing a CTBT in the time-frame set by the decision of the 1995 NPT Review and Extension Conference and reaffirmed by United Nations General Assembly consensus resolution 50/65. Сейчас мы вышли на ключевой и решающий этап переговоров для завершения ДВЗИ в сроки, установленные решением Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО в 1995 году и подтвержденные в консенсусной резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Taking into account the fragility of the situation and the fact that UNMIK's work is at a crucial stage, we support the proposal by the Russian Ambassador to send another Security Council mission to Kosovo. Учитывая нестабильность сложившейся ситуации и тот факт, что работа МООНК в настоящее время переживает решающий этап, мы поддерживаем предложение посла России в отношении направления в Косово очередной миссии Совета Безопасности.
In that context, I would also like to welcome the absolutely crucial contribution of representatives from civil society and, in particular, non-governmental organizations, whose efforts are essential in defining, implementing and following up peacebuilding strategies. В этом контексте я хотел бы также с удовлетворением отметить абсолютно решающий вклад представителей гражданского общества и, в частности, неправительственных организаций, усилия которых крайне необходимы в разработке и осуществлении стратегий миростроительства, а также отслеживании их реализации.
In order to ensure that young children's rights are fully realized during this crucial phase of their lives, States parties are urged to adopt comprehensive, strategic and time-bound plans for early childhood within a rights-based framework. В целях обеспечения полного осуществления прав детей в этот решающий период их жизни, государствам-участникам настоятельно предлагается вырабатывать комплексные, стратегические и рассчитанные по времени планы по вопросам раннего детства на основе правозащитного подхода.
The Conference recognized the "crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development" (para. 1.11). Конференция признала, что «скорейшая стабилизация роста численности населения в мире внесет решающий вклад в дело обеспечения устойчивого развития» (пункт 1.11).
Well-deserved words of recognition should also go to your predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, for the outstanding and constructive manner in which he guided our activities during the crucial first month of the annual session. Позвольте высказать вполне заслуженные слова признательности и в адрес Вашего предшественника посла Швеции Ларса Норберга за его выдающееся и конструктивное руководство нашей деятельностью в решающий первый месяц годовой сессии.
Today we can say that as a result of the endeavours undertaken, especially by the EU, the Ad Hoc Group negotiations have reached a crucial stage. Сегодня мы можем сказать, что в результате тех усилий, которые были предприняты, и особенно усилий Европейского союза, переговоры в рамках Специальной группы вышли на решающий этап.
During this challenging phase of transition - a crucial moment for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo - his proven commitment and abilities are a good guarantor and indicator that the successful and resolute work of his predecessor will continue. На этом трудном этапе перехода - в решающий для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово момент - его общеизвестная приверженность и умение служат надежной гарантией и свидетельством того, что успешная и решительная работа его предшественника найдет свое продолжение.
We all agree that the current meeting of the Security Council is taking place at a crucial time in the evolution of the political process that has emerged from the Bonn Agreement. Мы все согласны с тем, что текущее заседание Совета Безопасности проходит в решающий период в развитии того политического процесса, который возник на фундаменте Боннского соглашения.
Recognizing the crucial contribution it can and should make to the strengthening of the international civil service and bearing in mind our mandate, we focused on the Commission's role and functioning. Признавая тот решающий вклад, который она может и должна внести в укрепление международной гражданской службы, и учитывая наш мандат, мы сосредоточили наше внимание на роли и функционировании Комиссии.
The challenges facing East Timor are of such magnitude that we cannot afford to disengage the Organization from that country at such a crucial moment in its history. Проблемы, стоящие перед Восточным Тимором, настолько масштабны, что мы не можем позволить Организации уйти из этой страны в столь решающий момент в ее истории.
The solidarity of the international community at this crucial hour of need would reinforce our resolve and help us move ahead with the reform agenda with increased veracity and diligence. Солидарность международного сообщества в этот решающий для нас час укрепила бы нашу решимость и позволила бы нам с большей энергией и точностью провести эту реформу.
strengthening the voice and authority of UNHCR on protection, at a crucial time when the principles and the practice are both seriously under threat; укрепление роли и авторитета УВКБ в вопросах защиты в решающий период, когда возникла серьезная угроза принятым принципам и практике;
Governments should account the human rights of indigenous peoples a crucial factor when considering the objectives, costs and benefits of any development project in such areas, particularly when major private or public investments are intended. Правительства должны воспринимать их права человека как решающий фактор в контексте определения целей, издержек и выгод любого проекта в области развития, подлежащего осуществлению в таких районах, особенно с привлечением крупных частных или государственных капиталовложений.
The anxiety that has taken hold of the people at a time when the country is going through a crucial stage in its political and economic development is extremely disturbing. Беспокойство, охватившее людей в то время, когда страна переживает решающий этап в своем политическом и экономическом развитии, вызывает большую тревогу.
Mr. Ould Cheikh (Mauritania) said that the United Nations system had made a crucial contribution to the health, well-being and safety of children worldwide. Г-н Ульд Шейх (Мавритания) говорит, что учреждения системы Организации Объединенных Наций внесли решающий вклад в обеспечение здоровья, благополучия и безопасности детей во всем мире.
If Algeria is encouraging the adoption of a global approach at this crucial point of the world's development, it is because it has participated in certain initiatives that have demonstrated how effective they can be at the regional level. В этот решающий момент мирового развития Алжир выступает за принятие глобального подхода, потому что он участвует в осуществлении некоторых инициатив, которые показывают всю их эффективность на региональном уровне.