Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Решающий

Примеры в контексте "Crucial - Решающий"

Примеры: Crucial - Решающий
The Government took the process very seriously. It was regarded as a crucial step in the healing of the wrongs which had occurred over a long period of time. Правительство очень серьезно относится к этому процессу, рассматриваемому как решающий шаг в исправлении нарушений, допущенных на протяжении длительного срока.
Mr. Zeran (Chile) said that the Committee was a mechanism of the multilateral protection system which made a crucial contribution to the progressive development of international human rights law, including through its general comments and case law. Г-н Серан (Чили) говорит, что Комитет является одним из механизмов многосторонней системы защиты, который вносит решающий вклад в прогрессивное развитие международного права прав человека, особенно благодаря его замечаниям общего порядка и его правовой практике.
The gravity of the incident cannot be overstated, taking into account the crucial time in relation to the efforts for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. Учитывая, что усилия, направленные на всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы, вышли на решающий этап, серьезность этого инцидента нельзя переоценить.
Another crucial factor is the ability of populations to adapt to climatic variability, which is heavily influenced by the degree to which people, finance, goods, services and information can move across local and national borders. Другой решающий фактор - способность населения приспособиться к климатической изменчивости, которая сильно зависит от степени свободы передвижения людей, финансов, товаров, услуг и информации через местные и национальные границы.
As we go through a crucial period in the Middle East, there is no alternative but to focus on the political process and carry it forward with determination, while maintaining moderation in the face of challenges. Сейчас, когда мы переживаем на Ближнем Востоке решающий период, у нас нет иного выбора, кроме как сосредоточиться на политическом процессе и решительно продвигать его вперед, сохраняя сдержанность перед лицом вызовов.
You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности.
Currently, both the Government of Costa Rica and its indigenous peoples recognize that they have reached a crucial turning point with regard to the issue of indigenous peoples' rights. Сегодня как для коста-риканского государства, так и для коренных народов страны настал решающий момент для защиты прав этих народов.
Today, the potential for saving human lives and for salvaging any prospects for peace rests on the shoulders of the international community, including the Security Council, and it remains our strongest hope that it will bear this responsibility at this crucial time. Сегодня потенциалом в плане спасения жизней людей и обеспечения каких-либо перспектив на установление мира обладает международное сообщество, в частности Совет Безопасности, и мы по-прежнему искренне надеемся, что в этот решающий момент этот потенциал будет реализован.
The Council concurs with the Secretary-General that ONUMOZ should be deployed over a wider area of the country, keeping in mind the need to assist the Government in maintaining security, particularly in the crucial period before, during and immediately after the elections. Совет соглашается с Генеральным секретарем в том, что ЮНОМОЗ должна быть развернута с более широким охватом территории страны с учетом необходимости оказания помощи правительству в поддержании безопасности, особенно в решающий период до, в ходе и непосредственно после выборов.
The second, and perhaps the more crucial point, is to provide that the exercise of the veto power could be overridden by the votes of a set number of the members of the Security Council. Второй и, возможно, более решающий этап должен обеспечить, чтобы осуществление права вето могло быть преодолено голосами определенного числа членов Совета Безопасности.
Italy is fully aware of the responsibility falling to it as it occupies the Chair of the Conference at the crucial time of planning its work, which will determine the progress to be made in all the negotiations. Италия полностью осознает лежащую на ней ответственность в связи с председательством на Конференции в этот решающий период планирования ее работы, который окажет значительное воздействие на последующий прогресс всех переговоров.
They strongly endorsed the mediation efforts of the CSCE Minsk Group and expressed appreciation for the crucial contribution of the Russian Federation and the efforts by other individual members of the Minsk Group. Они решительно поддержали посредническую деятельность Минской группы СБСЕ, а также выразили признательность за решающий вклад Российской Федерации и за индивидуальные усилия других членов Минской группы.
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. В предстоящие 5, 10 и 20 лет потребуются новые энергичные усилия по всему спектру направлений деятельности в области народонаселения и развития с учетом того, что скорейшая стабилизация роста численности населения в мире внесет решающий вклад в дело обеспечения устойчивого развития.
This is a crucial moment for African commodities, since it is clear that the diversification of African economies is among the solutions to the overall problem of African economic recovery and development. Нынешний момент - решающий для африканских сырьевых товаров, поскольку ясно, что диверсификация экономики африканских стран - это один из путей решения общей проблемы экономического возрождения и развития Африки.
"However, every moment in life... was a crucial moment." каждый момент в жизни... решающий.
New Zealand considers that it was all the more disappointing because it took place at a time when all other nuclear-weapon States are observing moratoria, and because the CTBT negotiations have reached a crucial final stage. Новая Зеландия считает, что оно вызывает тем большее разочарование, что оно состоялось как раз в то самое время, когда все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают моратории, а переговоры по ДВЗИ вступили в решающий, заключительный этап.
We also thank above all Mr. Bernard Kouchner, the Special Representative of the Secretary-General, for his extremely informative and edifying briefing on the situation in Kosovo. Kosovo is going through a crucial phase in its history. И в первую очередь мы признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Бернару Кушнеру за его чрезвычайно информативный и актуальный брифинг о ситуации в Косово. Косово переживает сейчас решающий этап в своей истории.
I would also like to pay tribute to the Secretary-General's personal work on and commitment to Haiti, particularly because, as he wrote himself a few days ago in a leading newspaper, Haiti is at a crucial stage in its history. Хотел бы также отдать должное личной деятельности и приверженности Генерального секретаря Гаити, тем более что, как он сам отмечал в статье одной из ведущих газет, Гаити проходит через решающий этап в своей истории.
In this regard, the stated objective of the tenth anniversary of the International Year of the Family to increase awareness of family issues, including integration of a family-oriented perspective or approach into policymaking, is a crucial first step. В этом отношении достижение установленной цели десятой годовщины Международного года семьи, заключающейся в углублении осведомленности о проблемах семьи, в том числе включении семейной проблематики в процесс разработки политики и наращивания национального потенциала, представляет собой решающий первый шаг.
For this, one crucial element must be borne in mind, namely, the circumstances surrounding the act; in other words, the context in which the act takes place may determine its interpretation. В отношении этого необходимо учитывать один решающий элемент, а именно обстоятельства вокруг этого акта; иными словами, контекст, в котором этот акт совершается, может определять его толкование.
At this crucial moment, we call on Europe to open itself toward Ukraine, a great European country whose needs and aspirations cannot be forgotten in the process of constructing the new Europe. В этот решающий для Украины момент мы призываем Европу открыться для Украины - большой европейской страны, потребностями и стремлениями которой нельзя пренебрегать в процессе строительства новой Европы.
International civilian police can make a crucial contribution to the development of PNTL as a non-political, professional police service through further mentoring and monitoring activities, while promoting the self-sufficiency and sustainability of the service by assisting it to define basic policies and standard operating procedures. Международная гражданская полиция может внести решающий вклад в становление НПТЛ в качестве аполитичной профессиональной полицейской службы, занимаясь дальнейшим наставничеством и контролем и одновременно содействуя самообеспеченности и устойчивости службы путем оказания ей помощи в определении основных направлений политики и стандартных оперативных процедур.
The peace process in Afghanistan has reached a crucial phase today - perhaps the most crucial phase - with the holding of the first presidential election, on 9 October, and the legislative elections, to be held in April 2005. Мирный процесс в Афганистане вышел сегодня на решающий этап - возможно, самый решающий этап: 9 октября состоятся первые президентские выборы, а в апреле 2005 года - выборы в законодательные органы.
His presence in this forum is yet another demonstration of the interest raised by the work of the Conference on Disarmament and the crucial point reached in the negotiations on the topic in which we are engaged. Его присутствие на этом форуме еще раз продемонстрировало, что работа Конференции по разоружению вызывает интерес и что наступил решающий момент на переговорах по тематике, которой мы занимаемся.
At a time when the peace process is entering a crucial, decisive phase, we must together tackle the remaining problems that impede the urgently needed implementation of the Lusaka peace process, in the best interests of the people of the Great Lakes region. Сейчас, когда мирный процесс входит в жизненно важный и решающий этап, мы просто обязаны вместе решить все еще существующие проблемы, которые препятствуют столь необходимому срочному осуществлению Лусакского мирного процесса, что наиболее полно отвечает интересам народов района Великих Озер.