Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Решающий

Примеры в контексте "Crucial - Решающий"

Примеры: Crucial - Решающий
As I stated in my opening remarks, the Conference on Disarmament has reached a crucial phase in its negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Как я отмечала в своих вступительных замечаниях, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
I welcome the continued efforts of regional leaders, who made such crucial contributions to restoring stability in Bangui and to promoting political reforms in the Central African Republic. Я приветствую продолжающиеся усилия региональных руководителей, которые внесли столь решающий вклад в восстановление стабильности в Банги и в содействии политическим реформам в Центральноафриканской Республике.
This is a crucial change, and it is the fundamental reason for an increasing number of genuine news items and commentaries in China's media today. Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая.
The adoption and carrying out of national plans of action for children is a crucial step towards putting in place mechanisms for meaningful implementation, monitoring and review. Принятие и осуществление национальных планов действий в интересах детей - это решающий шаг в создании механизмов реального осуществления, наблюдения и обзора.
These negotiations have now entered a crucial phase, the objective of which is to complete them before the Fifth Review Conference takes place in 2001 in Geneva. Эти переговоры в настоящее время вступили в решающий этап, цель которого заключается в том, чтобы завершить их до открытия пятой Конференции по рассмотрению действия Договора в 2001 года в Женеве.
Some assistance provided by a few bilateral and multilateral partners was highly appreciated as a crucial factor for progress in the UNCCD process. Были высоко оценены как решающий фактор обеспечения прогресса в процессе осуществления КБОООН определенные виды помощи, оказывавшейся несколькими двусторонними и многосторонними партнерами.
This is a crucial step in the continued implementation of the peace Agreement between Ethiopia and Eritrea and signifies a heightened sense of trust between the two sides. Это решающий шаг в деле дальнейшего осуществления Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, и он означает укрепившееся чувство доверия между обеими сторонами.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Without adequate funding this time around, they would have even greater difficulties in meeting their reduction schedules during the crucial 2005-2007 compliance period. Теперь же без надлежащего финансирования они столкнутся с еще бóльшими трудностями при выполнении своих графиков сокращения в решающий период соблюдения 2005-2007 годов.
In conclusion, we are now at a crucial moment for the maintenance of international peace and security, the foundation of our shared Organization. В заключение скажу, что мы переживаем решающий для поддержания международного мира и безопасности момент, критический для основ нашей общей Организации.
In its first 60 years, the United Nations has made crucial contributions to reducing or mitigating these threats to international security. На протяжении первых 60 лет своего существования Организация Объединенных Наций вносила решающий вклад в уменьшение или ослабление этих угроз международной безопасности.
Michael Steiner is taking on his responsibilities at a crucial time: after the 17 November elections and before the effective establishment of the institutions of provisional self-government. Михаэль Штайнер приступает к своим обязанностям в решающий момент: после выборов 17 ноября и до фактического создания институтов временного самоуправления.
Greater cooperation with the administering Powers in the development of work programmes for the remaining Territories was a crucial factor in the current decolonization process. Более широкое сотрудничество с управляющими державами в деле разработки программ работы в интересах остающихся территорий представляет собой решающий фактор происходящего в настоящее время процесса деколонизации.
The most crucial aspect of the housing sector in the Russian Federation and other countries in transition today is related to the existing housing stock. Самый решающий аспект жилищного сектора в Российской Федерации и других странах с переходной экономикой сегодня связан с существующим жилищным фондом.
The UNMIT police will stand ready to provide operational support to PNTL, if required and requested, during this crucial period. В этот решающий период полиция ИМООНТ будет готова оказывать оперативную поддержку НПТЛ, в случае необходимости и при поступлении соответствующей просьбы.
It is a crucial moment for the Government of Serbia to undertake steps, because the situation is getting out of control. И далее он призывает Белград вмешаться, заявляя, что в этот решающий момент правительство Сербии должно принять надлежащие меры, потому что ситуация выходит из-под контроля.
We should now turn our attention to the next crucial step, namely, the implementation of our commitments, in particular those of the General Assembly. Теперь мы должны обратить внимание на следующий решающий шаг, а именно выполнение наших обязательств, в частности обязательств Генеральной Ассамблеи.
Speakers hailed the establishment of the mechanism to review implementation of the Convention as a crucial step forward in achieving full implementation. Ораторы также приветствовали создание механизма для обзора хода осуществления Конвенции как решающий шаг в направлении ее полного осуществления.
A crucial stage would be reached in the coming year with significant CFC consumption reductions expected and it was important to maintain momentum with accelerated HCFC phase-out. В предстоящем году мы выйдем на решающий этап в осуществлении этой деятельности, когда, как ожидается, произойдет значительное сокращение потребления ХФУ, и здесь важно сохранить набранные темпы в деле ускоренного отказа от ГХФУ.
I am especially glad that our discussion is taking place in the crucial period leading up to this April's UNCTAD XII Conference in Accra. Особенно я рад тому, что наши дискуссии проходят в решающий период в преддверии двенадцатой сессии ЮНКТАД, которая состоится в апреле в Аккре.
I expect this process will receive a crucial boost in April, when world leaders gather in Accra for UNCTAD's conference on trade and development. Надеюсь, что данный процесс получит решающий импульс в апреле, когда мировые лидеры соберутся в Аккре на двенадцатую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
In recent years, Azerbaijan has made crucial contributions to strengthening regional stability by promoting security, energy, communications and economic cooperation projects. В последние годы Азербайджан внес решающий вклад в укрепление региональной стабильности, поощряя безопасность, проекты в области энергетики, связи и экономического сотрудничества.
Instead, he was left without legal representation at the crucial moment of appeal and was not informed of his counsel's withdrawal. As a result, his right to an effective appeal was denied. Вместо этого его оставили без юридического представителя в самый решающий момент подачи апелляции и не проинформировали об отказе адвоката от участия в деле, вследствие чего он был лишен права на эффективное обжалование.
Transparency, or the public availability of information, is an underappreciated, yet crucial, aspect of ensuring compliance of the use of the death penalty with the protection of the right to life under international law. Транспарентность, или публичная доступность информации, - недооцененный, хотя и решающий аспект обеспечения соблюдения при применении смертной казни принципа защиты права на жизнь, заложенного в международном праве.
The Secretary-General underlined that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in fulfilling its mandate, had to maintain its ability to reach out across the country and to meet the many demands it faced during that crucial period. Генеральный секретарь подчеркнул, что при выполнении своего мандата Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должна сохранять способность осуществлять деятельность на территории всей страны и выполнять многочисленные задачи, которые встают перед ней в этот решающий период.