Английский - русский
Перевод слова Criminal
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Criminal - Судебного"

Примеры: Criminal - Судебного
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
1998 Consultant with the Judicial Commission of New South Wales on a project for revision of the directions to be given to juries in criminal trials. Консультант Судебной комиссии Нового Южного Уэльса в отношении проекта пересмотра указаний, даваемых присяжным, подобранным для судебного разбирательства уголовных дел.
The liability was to be established by an act on the criminal liability of legal entities and proceedings against them. Такую ответственность предстоит установить законодательным актом об уголовной ответственности юридических лиц, о возбуждении против них судебного разбирательства.
The United States has criminal jurisdiction to prosecute an individual for torture committed within its territory by authority of a number of federal and state laws. Уголовная юрисдикция Соединенных Штатов в отношении судебного преследования лиц, подозреваемых в применении пыток на территории США, устанавливается рядом федеральных законов и законов штатов.
Regarding criminal suspects' access to lawyers, under the 1979 Law defendants had been entitled to engage counsel to defend them only at the trial stage. Что касается доступа подозреваемых в совершении уголовных преступлений к адвокатам, то в соответствии с Законом 1979 года обвиняемым предоставлено право использовать адвоката для защиты только на стадии судебного разбирательства.
Number of successful prosecutions of criminal elements, resulting in convictions, where applicable; Число случаев успешного судебного преследования преступных элементов, закончившихся, если это применимо, обвинительными приговорами.
Federal and state criminal procedures ensure the right to counsel for trial and direct appeal in death penalty cases. Уголовное судопроизводство на федеральном уровне и уровне штатов предусматривает право на адвоката в ходе судебного разбирательства и непосредственной апелляции в случае вынесения смертного приговора.
Ibrahim Anwar and most of his associates were later released from ISA detention though Mr. Anwar remained imprisoned pending trial on criminal charges. Ибрагим Анвар и большинство его сторонников были впоследствии освобождены из-под стражи, хотя после этого г-н Анвар был вновь помещен под стражу до судебного разбирательства, возбужденного на основании уголовных обвинений.
Several delegations suggested that the convention should also include provisions on the transfer of proceedings, in addition to the other forms of international cooperation in criminal matters. Несколько делегаций предложили также включить в конвенцию положения о передаче судебного производства, помимо других форм международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
1.6 What are the procedures followed to deal with requests from other States in the matter of criminal investigations and judicial proceedings? 1.6 Каковы процедуры рассмотрения просьб других государств в сфере уголовного расследования и судебного преследования?
He submits several letters from courts stating that the author must pay a fee in order to obtain copies of his criminal case file. Он представляет несколько писем из судов, в которых указано, что для получения копий материалов его судебного дела автор должен оплатить пошлину.
This work is essential not only for the effective implementation of the completion strategy but also for the conduct of criminal trials. Эта деятельность имеет существенно важное значение не только для эффективного осуществления стратегии завершения работы, но и для судебного разбирательства уголовных дел.
The agility of such networks stands in marked contrast to the cumbersome sharing of information and weak cooperation in criminal investigations and prosecutions on the part of States. Гибкость таких сетей резко контрастирует с громоздкими системами обмена информацией и слабым сотрудничеством в ходе уголовных расследований и судебного преследования со стороны государств.
She gave the example of United States legislation to enhance criminal penalties and give new protection to victims, and a federal inter-agency task force to investigate and prosecute trafficking. Она сообщает о принятии правительством Соединенных Штатов законодательства, направленного на наказание за совершение преступлений, связанных с торговлей женщинами, и обеспечение лучшей защиты потерпевшим, а также о создании на федеральном уровне специальной межучрежденческой группы для ведения расследования и судебного преследования в отношении правонарушителей.
The new Decree guarantees equality among all accused persons with respect to the criminal procedures applied to them upon arrest, detention or trial. Новый Декрет служит гарантией равенства всех обвиняемых лиц в отношении применяемых к ним в ходе ареста, содержания под стражей и судебного разбирательства уголовно-процессуальных норм.
On the other hand, where such legislation exists, in some cases it encompasses in a comprehensive manner all forms of judicial cooperation in criminal matters. С другой стороны, там, где такие законы существуют, они в некоторых случаях охватывают ясным и четким образом все формы судебного сотрудничества в области уголовного правосудия.
D. Defence 33. In criminal cases, the role of the defence lawyer or public defender is indispensable to guarantee a fair trial. ЗЗ. В уголовных делах роль адвоката или государственного защитника является непременным условием того, чтобы была гарантирована справедливость судебного разбирательства.
In Japan, public prosecutors and prosecutor's assistant officers take charge of criminal investigations, institute prosecution, carry out the prosecution and execute the sentence. В Японии прокуроры и помощники прокуроров отвечают за уголовное следствие, возбуждение судебного преследования, ведение уголовных дел и исполнение приговоров.
UNDP is providing training to judges, the Attorney General and court support staff to boost capacities in prosecuting and adjudicating serious criminal cases, including piracy. ПРООН обеспечивает учебную подготовку для судей, сотрудников прокуратуры и вспомогательного персонала судов для укрепления потенциала в отношении судебного преследования и вынесения решений по серьезным уголовным делам, включая пиратство.
There is no evidence in the author's son's criminal case file that he was subjected to physical or mental pressure during a pre-trial investigation and subsequent proceedings. В материалах уголовного дела сына автора отсутствуют подтверждения того, что он подвергался физическому или психическому давлению в ходе досудебного расследования и последующего судебного разбирательства.
Please comment on the information before the Committee that common-law criminal suspects have been held in police custody without trial for up to four years. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что лица, подозреваемые в совершении преступлений по обычному праву, содержатся под стражей в полиции без судебного разбирательства вплоть до четырех лет.
The cooperation of witnesses in providing testimonial evidence is crucial to the investigation and prosecution of criminal cases, particularly cases of serious and organized crime. Важнейшее значение в расследовании уголовных дел и осуществлении судебного преследования, особенно когда речь идет о серьезной организованной преступности, имеет сотрудничество свидетелей при получении свидетельских показаний.
This permit may be extended, depending on how long the presence of the victim is needed for the criminal police investigations and judicial proceedings. Такое разрешение может продлеваться в зависимости от того, на какой период времени присутствие потерпевшего необходимо для проведения расследования уголовной полицией и судебного процесса.
However, bank secrecy can be lifted at the request of a judicial authority, where information or evidence is needed in a criminal case. Вместе с тем по требованию судебного органа банковская тайна может быть отменена, если для расследования уголовного дела необходимы соответствующие сведения или доказательства.
The perpetrators of proven acts of torture or other ill-treatment that had been inflicted during a judicial investigation were prosecuted and subject to criminal and disciplinary sanctions. Лица, виновные в применении в ходе судебного расследования пыток или других видов жестокого обращения, активно преследуются и подвергаются уголовному и дисциплинарному наказанию.