Other collaborative activities have focused on improving the effectiveness of implementation of international legal and judicial cooperation in drug-related and other serious crime (e.g. mutual legal assistance and extradition). |
Другие совместные мероприятия сосредоточены на повышении эффективности осуществления международного, правового и юридического сотрудничества при борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, и с другими серьезными преступлениями (например, оказание взаимной юридической помощи и выдача преступников). |
Created by Gardner Fox and Joe Kubert, this Hawkman, Katar Hol, came to Earth with his wife Shayera in pursuit of a criminal, and decided to remain on earth to study earth police methods as well as fight crime. |
Этот Человек-ястреб, созданный Гарднером Фоксом и Джо Кубертом, носил имя Катар Хол и прибыл на Землю вместе со своей женой Шайерой, преследуя преступников, и остался бороться с преступностью на Земле. |
The JJDPA created an office within the Justice Department dedicated to supporting federal, state, and local efforts to prevent juvenile crime, improving the juvenile justice system, and addressing the needs of juvenile crime victims. |
Данным законом в Министерстве юстиции было учреждено управление, предназначенное для поддержки усилий по профилактике преступности среди несовершеннолетних на федеральном уровне, на уровне штатов и местных органов власти, на совершенствование системы правосудия для несовершеннолетних и на удовлетворение нужд жертв несовершеннолетних преступников. |
Together with other stakeholders, EUPM set up a free crime hotline, called Krimo Lovci in March 2004. |
Вместе с другими партнерами ПМЕС в марте 2004 года организовала бесплатную линию «телефона доверия» под названием «Ловцы преступников». |
In July 2005 at a crime summit at the Manila Hotel, Duterte said, "Summary execution of criminals remains the most effective way to crush kidnapping and illegal drugs". |
В июле 2005 года на саммите, посвящённом борьбе с преступностью, политик заявил: «Быстрые казни преступников остаются самым эффективным способом борьбы с похищениями и наркоторговлей». |
In January 2012, general amnesty was granted to the convicted persons and lenient policy was enforced such as exemption and reduction of penalties to the persons who have confessed their crime. This is the example of the provision of civil and political rights. |
Так, в связи с обеспечением гражданских и политических прав в январе 2012 г. осуществлена амнистия в отношении осужденных по уголовному делу, проведена снисходительная политика по освобождению от наказания или сокращению срока наказания насчет преступников, явившихся с повинной. |
It makes little sense to invest enormously in security against direct attack or falling victim to crime or the collateral effects of armed conflict only to lose staff members owing to fires, poor workplace practices, or aircraft and road traffic accidents. |
Зачем направлять огромные средства на осуществление мер безопасности на случай прямого нападения либо профилактику гибели людей от рук преступников или побочных последствий вооруженного конфликта, если потом сотрудники будут гибнуть в результате пожаров, неадекватной организации работы на местах либо в результате авиакатастроф и автомобильных аварий. |
Well, unless you've been fighting crime in that thing, where the hellhave you been? |
Ну, если только ты не ловишь преступников в этой фигне, то где ты тогда была? |
"Syrian law shall apply to any foreign national resident in Syrian territory who commits, instigates or is involved in a crime or misdemeanour punishable under Syrian law outside Syrian territory, where his return has not been requested or accepted." |
1.10 Существуют правовые процедуры, действующие в Сирии на основании двусторонних соглашений в судебной области, подписанных между Сирией и другими странами, в частности в отношении выдачи преступников. |
The Digital Crime Board is just a piece of technology and a tool, nothing more. |
Цифровая база преступников это вид новых технологий и не более того. |
The first judgement of the International Criminal Court on the war crime of conscripting and enlisting children under the age of 15 and of using them to participate actively in hostilities was also a milestone with regard to deterrence and better accountability for perpetrators. |
Первое решение Международного уголовного суда по военному преступлению в виде набора и вербовки детей в возрасте до 15 лет и принуждения их к активному участию в боевых действиях также стало вехой в деле пресечения активности преступников и повышения их ответственности. |
Such assessments help States and regions identify the risk factors, crime types, perpetrators and their collaborators and to generate the information and analysis needed to support intelligence-led policing and evidence-based policy. |
Проведение таких оценок позволяет государствам и регионам выявлять факторы риска, виды преступности, преступников и их сообщников и получать информацию и проводить анализ, необходимые для проведения полицейских мероприятий на основе оперативно-следственных данных и разработки стратегий на основе фактических данных. |
Undercover police officer Lucas White enters the world of underground street racing to join a gang of street racers led by Vin Serento to get closer to a crime ring led by Los Angeles kingpin Juan Carlos de la Sol. |
Полицейский Лукас Уайт тайно входит в мир подпольных уличных гонок, чтобы присоединиться к банде уличных гонщиков во главе с Вином Серенто и тем приблизиться к преступной группировке во главе с королём преступников Лос-Анджелеса Хуаном Карлосом де ла Солом. |
They are charged with statewide law enforcement, prevention of crime, pursuit and apprehension of offenders, service of civil and criminal process, prisoner transportation, central communications, and search and rescue. |
Они обеспечивают правопорядок по всему штату, занимаются предупреждением преступлений, преследуют и задерживают преступников, сопровождают и организовывают гражданские и уголовные процессы, занимаются транспортировкой заключенных а также проводят поисково-спасательных операции. |
If it is necessary to present the alleged perpetrators with objects or instruments related to the crime, they should not be allowed to carry or hold them, or simulate their use, or make dramatic poses, interpretations or gestures. |
При необходимости представления предполагаемых преступников с предметами, связанными с орудиями преступления, необходимо избегать того, чтобы они надевали, либо держали, либо имитировали применение орудий преступления, либо принимали драматические позы или жестикулировали. |
A specific challenge was the vulnerability - both as victims and as perpetrators of urban crime - of the "shifting" population, i.e. those commuting from rural to urban areas for employment or engaging in itinerant trade. |
Особой проблемой является уязвимость "перемещающегося" населения, которое мигрирует из сельских районов в города в поисках работы или занимается выездной торговлей и которое выступает в качестве как жертв преступлений в городах, так и преступников. |
In reply to the question in paragraph 1 (c), he said that the decision by juvenile court judges to sentence a minor to confinement in a Juvenile Detention Centre would depend on the seriousness of the crime. |
В ответ на вопрос, содержащийся в пункте 1 с), он говорит, что решение суда по делам несовершеннолетних о помещении несовершеннолетнего в центр заключения для несовершеннолетних преступников зависит от тяжести преступления. |
'Data processed for the prevention or detection of crime, 'the apprehension or prosecution of offenders, 'or the assessment or collection of taxes |
"Данные для предотвращения или расследования преступления, задержания или судебного преследования преступников, или оценка имущества или сбора налогов освобожденны от дейтвия первого закона о защите данных." |
The offence occurs irrespective of the nationality of the persons involved and the place of service; that is, it is a crime of universal jurisdiction (and not a political offence) requiring Governments to extradite or try alleged offenders. |
Такие действия должны считаться преступлением независимо от национальной принадлежности совершивших их лиц и места их службы; т.е. они являются преступлением в рамках универсальной юрисдикции, предписывающей правительствам производить выдачу предполагаемых преступников или привлекать их к суду (а не политическим преступлением). |
Andrija Drašković, an heir to Arkan's syndicate following the latter's assassination, was arrested by German police in Frankfurt after four years on the run from the Italian Anti-Organized Crime Unit. |
Андрия Драшкович, который собирался подчинить себе преступников, ранее сотрудничавших с Желько Ражнатовичем, был арестован во Франкфурте немецкой полицией после четырёх лет бегства от Итальянского отряда по борьбе с организованной преступностью. |
Stopping crime one skell at a time. |
Обезвреживая одновременно преступников и бродяг. |
My country attaches special priority to crucial national and international efforts to prevent and combat the pernicious trafficking in persons, protect and help its victims, and prosecute and bring to justice the perpetrators of this crime. |
Наша страна придает особое приоритетное значение важным на национальном и международном уровне усилиям по предотвращению пагубной торговли людьми и борьбе с нею, защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи, по судебному преследованию преступников и передаче их в руки правосудия. |
Information submitted in respect of paragraphs to should take into account the list of indicators contained in the section "Indicators on the Political System" and "Indicators on Crime and the Administration of Justice" in Appendix 3. |
Им надлежит включать точную информацию о статистике преступности, включая, в частности, информацию о профилировании уголовных преступников и жертв правонарушений и о приговорах, вынесенных и вступивших в законную силу. |