Such legislation was used not only to control common crime, which might have increased because of the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravened the official ideology. |
Это законодательство применяется не только в отношении уголовных преступников, число которых могло увеличиться в результате экономического кризиса, но также и в отношении лиц, подозреваемых в совершении действий, идущих вразрез с официальной идеологией. |
The Mission has noted the existence and growth of two phenomena which, viewed as a reaction to the inability of the State to provide security and punish crime, coincide with the objective of killing alleged criminals. |
Миссия отметила наличие двух явлений, которые приобретают все более широкие масштабы; они обусловлены неспособностью государства обеспечить безопасность и наказать преступников, и суть их заключается в одном - убить предполагаемых преступников. |
Because, Mr. Mayor, here in this very room are gathered the only people who could have committed this crime... the only people with opportunity, motive, and the dastardly minds of hardened criminals. |
Потому что, мистер мэр, здесь, в этом помещении, собрались все люди, которые могли быть причастны к преступлению... Люди, которые имели возможность, мотив, подлые мысли закоренелых преступников. |
Its responsibilities include: the maintenance of law and order, the preservation of peace, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the enforcement of all laws with which it is charged. |
К числу ее обязанностей относятся: поддержание закона и порядка, сохранение мира, предотвращение и выявление преступлений, задержание преступников и обеспечение соблюдения всех законов, за которые она несет ответственность. |
The Egyptian Ministry of Justice has made it a practice, with regard to the legal cooperation agreements concluded by it on crime and the extradition of criminals, to provide that crimes of terrorism are not to be considered political crimes for which extradition will be denied. |
Стандартная практика министерства юстиции Египта в отношении соглашений о правовой помощи, заключаемых им по вопросам преступности и выдачи преступников, состоит в том, что преступления терроризма не рассматриваются в качестве политических преступлений, в случае которых производится отказ в выдаче. |
The incident occurred because the Belgians failed to provide the embassy building with adequate protection and security so that the criminals were emboldened to break in and perpetrate the crime. |
Этот инцидент произошел из-за того, что бельгийцы не обеспечили здание посольства надлежащими средствами защиты и охраны, что подтолкнуло преступников к проникновению в здание и совершению преступления. |
However, it was for the authorities to convince the public of the need for change through education and to combat crime through preventive action and rehabilitation of criminals. |
Однако задача государственных органов заключается в том, чтобы убедить общественность в необходимости перемен с помощью образования, и в том, чтобы бороться с преступностью с помощью превентивных мер и реабилитации преступников. |
This is due in part to the rising crime rate in the Russian Federation and the public demand to take tough action against criminals, but it is also the result of a legal tradition that placed the interests of the State ahead of those of the individual. |
Отчасти это объясняется ростом преступности в Российской Федерации и требованиями со стороны населения о принятии решительных мер против преступников, однако это также является результатом правовой традиции, согласно которой интересы государства стоят выше интересов отдельного человека. |
In keeping with the steps announced by President Clinton to combat international crime, the United States recommended that the Tenth Congress should pay attention to that matter, noting that no country should serve as a safe haven for international criminals. |
В соответствии с провозглашенными Президентом Клинтоном мерами по борьбе с международной преступностью Соединенные Штаты Америки рекомендовали десятому Конгрессу обратить внимание на этот вопрос, отметив, что ни одна страна не должна служить убежищем для международных преступников. |
The Special Rapporteur is time and again asked why he seems to be more concerned with the human rights of criminals than with the human rights of victims of crime. |
Специального докладчика то и дело спрашивают, почему он, как представляется, больше обеспокоен правами человека преступников, чем правами человека жертв преступлений. |
Argentina participated fully and on an ongoing basis in the international effort that began several years ago to develop an International Criminal Court as a legal means of filling the vacuum that currently exists with regard to bringing criminals to trial and suppressing crime. |
Аргентина постоянно и всемерно участвует в международных усилиях, которые начались несколько лет тому назад и которые направлены на создание Международного уголовного суда, призванного заполнить существующий ныне юридический вакуум в деле привлечения преступников к суду и борьбы с преступностью. |
Very recently, the success of a multinational operation in capturing a group of criminals had made it possible to dismantle one of the most powerful structures of organized drug crime. |
Совсем недавно благодаря организованной многонациональной операции, направленной против группы преступников, удалось произвести аресты и разрушить тем самым одну из наиболее мощных структур организованной преступности в области наркотиков. |
Other surveys, particularly, the International Violence Against Women Survey and the crime victimization surveys, include violence by a variety of perpetrators, including strangers, family members other than spouses, authority figures and acquaintances. |
Другие обследования, в частности Международное обследование по проблеме насилия в отношении женщин и обследования жертв преступлений, охватывают насилие, совершаемое различными категориями преступников, в том числе незнакомыми людьми, членами семьи, за исключением супругов, лицами, обладающими властью и знакомыми. |
In three critical areas - the northern part of Mitrovica, Pec town and Pristina town - mobile reserve units conducted random vehicle checkpoints, and vehicle and foot patrols targeted high crime areas with the specific aims of interdicting movement of persons with weapons and checking for criminals. |
В трех важнейших районах - северной части Митровицы, городе Печ и городе Приштина - подразделения мобильного резерва проводили выборочную проверку автомобилей на блок-постах, а моторизованные и пешие патрули были направлены в районы с высокой преступностью с конкретной задачей пресекать передвижение вооруженных лиц и выявлять преступников. |
Any person who reports a crime after it has been uncovered may be exempted from punishment or have his sentence reduced if, during the investigation, he enabled the competent authorities to arrest the other perpetrators. |
Любое лицо, сообщившее о преступлении после его выявления, может быть освобождено от наказания или назначенный ему тюремный срок может быть сокращен, если в ходе расследования такое лицо оказывает компетентным органам содействие в задержании других преступников. |
The International Criminal Court was a beacon for victims of crime and impunity and complemented national criminal justice systems in bringing to justice criminals accused of violating international human rights and humanitarian law. |
Международный уголовный суд стал светочем для жертв преступлений и безнаказанности и дополняет возможности национальных систем уголовного правосудия в плане привлечения к ответственности преступников, обвиняемых в нарушении международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
Another speaker noted that community policing in his country assisted in reconciliation between the families of victims and offenders, prevented children of school age from becoming involved in crime and assisted with the social reintegration of former offenders. |
Другой оратор отметил, что в его стране местные общины содействуют примирению между семьями потерпевших и правонарушителями, препятствуют вовлечению детей школьного возраста в преступную деятельность и способствуют социальной реинтеграции бывших преступников. |
The Government had established a national agency to investigate and prosecute offences against the country's sovereignty and security and had set up national systems for faster intelligence coordination on counter-terrorism and for the tracking of crime and criminals. |
Правительством учреждено Национальное агентство по расследованию преступлений против суверенитета и безопасности страны и уголовному преследованию за них и созданы национальные системы для более оперативной координации разведдеятельности по борьбе с терроризмом и для отслеживания преступлений и преступников. |
As for the question of extradition, the requesting State should incorporate a provision in its domestic law to suspend the statute of limitations for the crime committed or to extend its prescription once the extradition procedure had commenced. |
Что касается вопроса о выдаче преступников, то государству, обращающемуся с соответствующим запросом, следует ввести в свое внутреннее законодательство положение о приостановлении действия закона об исковой давности в отношении совершенного преступления или о продлении срока давности с началом процедуры экстрадиции. |
The police crime statistics, however, currently do not differentiate among groups of offenders; (b) Public prosecution office statistics. |
Однако в настоящее время в этих статистических данных не проводится разбивка по категориям преступников; Ь) статистических данных, собираемых Прокуратурой. |
The report also states that there is expected to be an expansion in the current information system to 'include information systems in the field of drugs, the perpetrators of crime and extremism, and in the field of coordination, liaison, and information'. |
Также в докладе говорится, что, как ожидается, нынешняя информационная система будет расширена и включит в себя информационные системы, касающиеся наркотиков, преступников и экстремистов, а также координации, связи и информации. |
The Section made recommendations to the Ministry of Justice to develop a certification procedure to bring informal decisions made by the Forces nouvelles authorities to authorize transactions, settle disputes or punish crime into conformity with formal law |
Секция рекомендовала министерству юстиции разработать процедуру сертификации для приведения принимаемых руководством «Новых сил» решений, связанных с санкционированием коммерческих операций, урегулированием споров или наказанием преступников, в соответствие с формальным правом |
The two tourists, who had subsequently claimed to be journalists, had been arrested as accomplices to the crime, but had been released as a mark of the Lao Government's friendship and good relations with their national Government. |
Два эти туриста, которые впоследствии выдавали себя за журналистов, были арестованы как сообщники преступников, но затем освобождены в знак дружественных и добрых отношений между лаосским правительством и правительством их страны. |
Crime doesn't take a holiday, And neither do I. |
У преступников нет праздников, и у меня тоже. |
Extrajudicial executions and vigilante justice are supported by a sizable proportion of the population, who fear high crime rates and who perceive that the criminal justice system is too slow to prosecute criminals effectively. |
Внесудебные казни и самосуд поддерживаются значительной долей населения, которая испытывает страх перед высоким уровнем преступности и которая считает, что система уголовного правосудия действует слишком медленно, чтобы эффективно преследовать преступников. |