Many measures to counter money-laundering heavily depend on identity or identification elements, and the means used by offenders to launder proceeds involve identity-related crime. |
Многие меры противодействия отмыванию денежных средств в значительной степени зависят от наличия информации о личности преступников или отдельных идентификационных данных, и преступления, связанные с использованием личных данных, относятся к числу средств, используемых преступниками с целью отмывания доходов. |
Inside the center, my boys will be clean, and outside... they'dbesurroundedbythesame corruption and crime and criminals. |
За стенами центра дети будут так же видеть подлую продажность, преступления и преступников. |
Brazil placed greater emphasis on the prevention of crime than on punishment and the reintegration of criminals into society had been one of the key elements in its approach to crime. |
Бразилия делает больший упор на профилактику преступности, нежели на карательные действия, и считает ресоциализацию преступников одним из своих приоритетов. |
During the testing, participating countries were able, to a great extent, to map their existing crime data into the international crime classification framework and to provide some information on additional attributes concerning the nature of the crimes, their victims and perpetrators. |
Во время опробования государства-участники смогли включить в рамочную международную классификацию преступлений значительную часть имеющихся у них данных о преступлениях и предоставить дополнительную информацию о характеристике преступлений, жертв и преступников. |
Serious and robust action by the police in apprehending perpetrators of all types of crime - including ethnically motivated crime - is a precondition for establishing the rule of law in Kosovo and Metohija. |
Необходимость предать преступников правосудию была названа предпосылкой примирения во всех районах кризиса на всем земном шаре. Косово и Метохия, несомненно, не являются исключением. |
You make a life of crime sound very noble. |
Вы выставляете преступников в благородном свете. |
News flash - white-collar crime is this season's hollywood D.U.I. |
Сюрприз! В этом сезоне мода на высоколобых преступников. |
The story appears in The Newgate Calendar, a crime catalogue of Newgate Prison in London. |
История о нём впервые появилась в так называемом «Ньюгейтском справочнике» - каталоге преступников известной Ньюгейтской тюрьмы в Лондоне. |
The rioting of Příbram-Bytíz crime prisoners and the strike of Příbram miners were the other major events related to the August 1968 invasion. |
Бунт уголовных преступников в тюрьме Пршибрам-Бытиз и забастовка шахтеров были другими важными событиями, связанные с вводом войск Варшавского договора в 1968 году. |
The new roster includes the Buzz, Darkdevil, Golden Goblin, Raptor and the twin crime fighters sharing the identity of Ladyhawk. |
Новый состав включает Бузза, Тёмного дьявола, Золотого гоблина, Раптора и двух преступников, разделяющих личность леди ястреб. |
The purposes of a sentence of imprisonment or similar measures deprivative of persons' liberty are primarily to protect society against crime and to reduce the incidence of recurrence. |
Наказание в виде тюремного заключения или аналогичные меры, направленные на лишение свободы какого-либо лица, применяются прежде всего с целью защиты общества от преступников, а также с целью уменьшения вероятности повторения преступлений. |
Moreover, it was the court's responsibility to determine whether conditions existed for a given national legal system to prosecute and try the alleged perpetrators of a crime. |
Кроме того, именно суду будет принадлежать право принимать решение о том, сложились ли условия для того, чтобы та или иная национальная судебная система могла возбуждать дело и судить предполагаемых преступников. |
Measures of self-protection against crime (e.g. forming convoys) lead to delays as convoys need a certain number of vehicles to be practical. |
Меры самозащиты от преступников (например, формирование автоколонн) приводят к задержкам, поскольку движение в составе автоколонны имеет практический смысл только в том случае, если в автоколонне насчитывается определенное число транспортных средств. |
In particular, persons suspected of crimes or of possessing information relevant to the detection of crime are left in the hands of their interrogators without access to the outside world or other authoritative external supervision. |
В частности, лица, подозреваемые в совершении преступлений или в обладании информацией, могущей привести к обнаружению преступников, находятся во власти тех, кто производит допрос, не имея связи с внешним миром и без авторитетного контроля со стороны. |
In July 2003 Guatemala provided a response and, inter alia, admitted that there have been reports of disappearances, the modus operandi of which suggest the work of gangs involved in drug smuggling and common crime and that the competent authorities have launched investigations. |
В июле 2003 года Гватемала представила ответ, и в частности признала поступление сообщений об исчезновении, свидетельствующих о деятельности преступных групп наркоторговцев и обычных преступников, и сообщила о расследовании соответствующих сообщений компетентными органами121. |
They lionize criminals... and complain about crime... and I'm the bad guy. |
Они обожествляют преступников... потом жалуются на криминал... И я же все равно оказываюсь плохим. |
The impunity of perpetrators creates a sense of resignation among victims, trivializes the crime and aggravates criminality and violence in Congolese society. |
Наконец, безнаказанность преступников порождает у их жертв чувство покорности судьбе, ведет к тому, что преступления становятся обычным явлением, и к дальнейшему обострению проблемы преступности и насилия в конголезском обществе. |
It was noted that smuggled migrants who were witnesses to crime had to be protected in order to ensure the successful prosecution of smugglers. |
Они отмечали, что для успешного привлечения к ответственности преступников, занимающихся незаконным ввозом мигрантов, необходимо обеспечить защиту незаконно ввезенных мигрантов, являющихся свидетелями данной преступной деятельности. |
The Troll Farmer uses social media to conduct highly coordinated disinformation campaigns on behalf of governments, lobbyists, corporations, crime syndicates, and on occasion, a humble fugitive. |
Троллевод использует соцсети для проведения высокоорганизованных кампаний по дезинформации для правительств, лоббистов, корпораций, криминальных синдикатов, и иногда для несчастных преступников. |
This is not without importance given the multiplicity of actors - not to mention the "hue and cry" effect of a finding of crime by competent international bodies. |
Это имеет определенное значение с учетом многообразия действующих факторов, не говоря уже о последствиях кампании по обличению преступников в результате выявления факта преступления компетентными международными органами. |
To dissuade potential criminals, such measures should focus on the dangers posed by criminal activities to the social and economic development of countries and societies at large, as well as on the consequences of engaging in crime. |
С целью сдерживания потенциальных преступников в рамках такой работы следует делать особый акцент на разъяснении того, какую опасность представляет преступность для социально-экономического развития стран и общества в целом и какие последствия может повлечь за собой участие в преступной деятельности. |
The high levels of citizen dissatisfaction about criminal prosecutions and sentencing have not been compensated by the serious, but not totally effective, efforts that have been made to combat crime and impunity. |
Несмотря на разочарованность широких кругов населения ходом процесса привлечения преступников к судебной ответственности и их осуждения, власти не предпринимают серьезных усилий, позволяющих развернуть максимально эффективную борьбу с преступностью и безнаказанностью. |
The conclusion had been that only a small number of juvenile criminals - no more than 5 per cent - were responsible for the bulk of the crime. |
По итогам опроса был сделан вывод о том, что в большинстве случаев ответственность за преступления несет незначительная по численности (не превышающая 5 процентов) узкая группа несовершеннолетних преступников. |
In 1998, President Clinton had signed the first international crime strategy in history; a document which sought to promote the rule of law, with emphasis on denying safe havens to international criminals. |
В 1998 году президент Клинтон подписал документ, в котором впервые в мире изложена стратегия борьбы с международной преступностью; в этом документе, призванном способствовать обеспечению примата права, особое внимание уделяется лишению международных преступников возможности укрываться в "тихих гаванях". |
The Schengen Information System also provides a means by which law enforcement agencies of participating States can trace indicted criminals or persons suspected of committing a crime, even though the suspects may have crossed national boundaries within the Schengen area. |
Шенгенская информационная система также является механизмом, предоставляющим правоохранительным учреждениям государств-участников возможность выслеживать преступников, против которых возбуждено уголовное преследование по обвинительному акту, или лиц, подозреваемых в совершении преступлений, даже если подозреваемые и будут пересекать национальные границы в пределах Шенгенской зоны. |