Traditional forms of crime can be detected by collecting information from victims, perpetrators or national authorities and can be counted using such statistical units as number of people involved (victims or perpetrators) or the amount of financial resources involved. |
Традиционные преступления могут выявляться путем получения информации от жертв, преступников или представителей национальных органов, а их масштабы могут определяться с помощью таких единиц измерения, как число людей (жертв или преступников) или объем соответствующих финансовых ресурсов. |
The police crime statistics, however, currently do not differentiate among groups of offenders (e.g., police officers or teachers as to bodily injury in the discharge of duties pursuant to section 340 Criminal Code (StGB); |
Однако в настоящее время в этих статистических данных не проводится разбивка по категориям преступников (например, сотрудники полиции или учителя применительно к нанесению телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей - статья 340 Уголовного кодекса); |
Two judicial cooperation agreements (a) on crime and (b) on the transfer of sentenced persons and the extradition of criminals |
Два соглашения о сотрудничестве судебных органов а) в области борьбы с преступностью и Ь) в области передачи осужденных лиц и выдачи преступников |
The Committee, while noting the Juvenile Justice Programme, is nevertheless concerned that the juvenile justice system is not fully in compliance with the Convention and that the juvenile crime rates and the number of criminal juvenile offenders are increasing. |
Комитет, отмечая Программу в области правосудия в отношении несовершеннолетних, тем не менее озабочен тем, что система правосудия в отношении несовершеннолетних не в полной мере соответствует Конвенции и что показатели преступности среди несовершеннолетних и количество уголовных преступников среди них возрастают. |
Preventing and detecting money-laundering is a highly effective means of identifying criminals and criminal enterprises and countering the underlying criminal activity from which money is derived, disrupting the activities of criminal groups and identifying and confiscating assets derived from crime. |
Предупреждение и выявление случаев отмывания денег представляют собой высокоэффективные средства обнаружения преступников и преступных предприятий и борьбы с преступной деятельностью, являющейся источником денежных средств, пресечения деятельности преступных групп и выявления и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
(a) The Penal Code of the Sudan outlaws the concealment of or provision of safe haven to criminals who have perpetrated any criminal act, including the crime of terrorism. |
а) В Уголовном кодексе Судана запрещается укрывательство преступников и предоставление убежища преступникам, которые совершили любые преступления, в том числе преступления терроризма; |
b) discloses his activities to the relevant authorities and thereby contributes to the prevention or mitigation of the effects of the crime, to the identification of other offenders, or to the prevention of committing further crimes. |
Ь) признается в своей деятельности компетентным органам и тем самым способствует предотвращению или смягчению последствий преступления, выявлению других преступников или предотвращению новых преступлений. |
138.166 Establish an official moratorium on executions, in particular executions of juvenile offenders who were under the age of 18 at the time of the alleged crime, with a view to reviewing all cases of juvenile prisoners on death row (Austria); |
138.166 ввести официальный мораторий на исполнение смертных приговоров, в особенности на казни несовершеннолетних преступников, которым не исполнилось 18 лет на момент совершения предполагаемого преступления, в целях пересмотра всех дел несовершеннолетних заключенных, ожидающих казни (Австрия); |
Crime has spread to many countries, making its detection more difficult and making international cooperation more essential than ever before. |
Преступность распространилась на многие страны, поэтому обнаружение преступников затрудняется, а международное сотрудничество становится как никогда важным. |
Neither did the Special Rapporteur underscore the situation of war criminals, who were wandering around in various countries which were parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Специальный докладчик также не затронул проблему военных преступников, находящихся в различных странах, являющихся участниками Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Like those stipulated in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, these acts should not meet with a refusal to extradite. |
Совершение подобных преступных актов, равно как и предусмотренных в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года, не должно сопровождаться отказом в выдаче преступников. |
The CARICOM secretariat and the Regional Task Force on Crime and Security had begun collaborating with the University of the West Indies on a joint study to assess the negative impact of the increasing number of criminal deportees who had recently been returned to CARICOM States. |
Секретариат КАРИКОМ и Региональная целевая группа по проблемам преступности и безопасности наладила сотрудничество с Университетом Вест-Индии в проведении совместного исследования с целью оценки негативного воздействия роста числа депортированных преступников, которых недавно вернули в страны КАРИКОМ. |
A Service Charter for Victims of Crime (Victims Charter): One of the objectives of the Charter is to balance the rights of the victims with those of alleged offenders. |
Устав обслуживания жертв преступления (Устав жертв): одна из задач Устава заключается в обеспечении баланса прав жертв и прав предполагаемых преступников. |
Please provide further information on "the Crime and Disorder Act" which came into effect in September 1999, in particular with regard to the "nine racially aggravated offences" and on the prosecution of offenders mentioned in paragraph 2.07 of the report. |
Просьба представить более подробную информацию относительно Закона о преступности и беспорядках, вступившего в силу в сентябре 1999 года, в частности применительно к "девяти категориям преступлений, отягченных расовой дискриминацией", и относительно преследования преступников, упомянутого в пункте 2.07 доклада. |
Naming and defining the human rights crime of non-State torture alerts everyone - perpetrators, victims and the public - to the special gravity of the crime of torture |
определение и квалификация пыток, применяемых негосударственными субъектами, в качестве уголовного преступления против прав человека должны предостеречь всех - преступников, их жертв, а также общественность - об особой тяжести этого преступления; |
Liberation by the army of crime . |
Освобождение армией преступников!») |
Meet me at crime alley. |
Приходи в переулок преступников. |
Someone helping you fight crime? |
Кое-кто помогает тебе ловить преступников? |
We're doing a crime picture. |
Мы снимаем фильм про преступников. |
The overall challenge is to motivate those most in need of protection against crime to help themselves. |
Задача-минимум - сообща помочь людям, которые, обороняясь от преступников, сами оказались за решеткой. |
With the assistance of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI), the Tribunal is compiling a manual of its best practices, which can be transferred for use in other international or domestic jurisdictions involved in the prosecution of war crimes cases. |
При помощи Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) Трибунал занимается составлением справочника по своим передовым практическим методам, который может передаваться для использования в других международных или внутригосударственных судебных органах, занимающихся судебным преследованием военных преступников. |
The Ministry of Internal Affairs has established a Specialised Unit for Fight against Human Trafficking and Illegal Migration within the Organised Crime Unit as a central unit for conducting inquiries and prosecution of offenders who have committed criminal acts of human trafficking and trafficking in minors. |
В рамках Отдела организованной преступности Министерства внутренних дел было создано Специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми и контрабандой мигрантов, которое стало центральным подразделением по проведению расследований и преследованию преступников, совершивших преступные деяния, касающиеся торговли людьми и торговли несовершеннолетними. |
He wanted to fight crime. |
Видок хотел избавиться от преступников, очистить от них общество. |
Even when perpetrators are convicted, they often receive sentences that are not commensurate with the gravity of the crime. |
Даже когда преступников осуждают, вынесенные им приговоры зачастую несоизмеримы с серьезностью деяния. |
They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. |
Они обратили особое внимание на тот факт, что конфискация нередко является более эффективным методом борьбы с преступлениями, совершаемыми в целях получения наживы, чем взятие преступников под стражу. |