Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Create - Создании"

Примеры: Create - Создании
"It is," she said, "to help create the social world and find a credible place in it." По её утверждению"... это участвовать в создании социума и найти достойное место в нём."
What if we had something whose entire purpose and goal was to help create net new positive contributions to human life? Что, если уже существует нечто, чья цель и задача - помощь в создании чистого позитивного вклада в человеческую жизнь?
When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Chart Data Table dialogue box to enter your own data. При создании диаграммы, основанной на стандартных данных, или при копировании диаграммы в документ можно открыть диалоговое окно "Таблица данных" для ввода собственных данных.
(a) To help create secure conditions for the conduct by others of other tasks associated with the Peace Agreement (though IFOR would not undertake humanitarian tasks itself); а) оказывать помощь в создании безопасных условий для выполнения другими сторонами других задач, связанных с Мирным соглашением (хотя СВС сами не будут выполнять гуманитарные задачи);
There is considerable need to construct national power generation plants, develop energy planning and information systems, create energy efficiency programmes for industry and the power sector and explore alternative renewable energy technologies (solar, wind and others). Существует огромная потребность в строительстве национальных электростанций, в разработке систем энергетического планирования и информации, создании энергоэффективных программ для промышленности и энергетического сектора и в изучении альтернативных технологий с использованием возобновляемых источников энергии (солнечной, энергии ветра и других).
The Government's response to the needs of our Aboriginal and Torres Strait Islander peoples is also central to our efforts to help create a mature, tolerant and fair society. Реакция правительства на потребности наших аборигенов и жителей островов в проливе Торреса также важна для наших усилий по оказанию помощи в создании зрелого, терпимого и справедливого общества.
The programme's objectives will be to build the necessary skills and create essential networks of practitioners and experts in the international community to enhance the ability of developing countries to represent their needs and interests in international negotiations on the environment. Цели программы будут заключаться в развитии необходимых навыков и создании базовых сетей, связывающих практиков и специалистов международного сообщества в целях расширения возможностей развивающихся стран по представлению их нужд и интересов на международных переговорах по окружающей среде.
The strategy of the Centre for Human Rights programme of technical cooperation is to develop and utilize its in-house expertise and training resources to help create and strengthen democratic structures of government and existing and newly created national institutions for human rights. Стратегия программы технического сотрудничества Центра по правам человека заключается в расширении и использовании своих собственных знаний и опыта и учебных ресурсов для оказания содействия в создании и укреплении демократических структур управления и существующих и вновь создаваемых национальных правозащитных институтов.
Member States will continue to seek support from the United Nations to draft constitutions, create independent systems for the administration of justice, establish police forces respectful of the rule of law and set up national institutions for the promotion and protection of human rights. Государства-члены будут по-прежнему обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании помощи в подготовке конституций, создании независимых систем отправления правосудия, формировании полицейских сил, уважающих законность и правопорядок, и создании национальных учреждений для поощрения и защиты прав человека.
In this context, the proposal made by the President of the General Assembly at its forty-eighth session in his opening address that we create an agenda for development should enjoy the full support of our Organization. В этом контексте предложение, с которым при открытии сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи выступил ее Председатель, а именно предложение о создании программы развития, должно быть полностью поддержано нашей Организацией.
In many cases, where mechanisms had started with specific mandates in a given field of action, usually labour and economic life, the need was felt to broaden the mandates or create new mechanisms of a more all-embracing nature or in other relevant fields. Во многих случаях, когда механизмы создавались с конкретными мандатами в указанной сфере деятельности, как правило в сфере труда и экономической жизни, возникала потребность в расширении таких мандатов или в создании новых механизмов более комплексного характера или в иных соответствующих областях.
The main purpose of the United Nations force would be to assist the Government in carrying out its programme to disarm and demobilize all former combatants and thereafter to help create the conditions of confidence and stability required for the smooth implementation of the peace process. Основная цель сил Организации Объединенных Наций заключалась бы в оказании содействия правительству в осуществлении его программы разоружения и демобилизации всех бывших комбатантов и, следовательно, в оказании помощи в создании обстановки доверия и стабильности, которая необходима для плавного протекания мирного процесса.
The objective of the force will be to help create a safe and secure environment for the action of international organizations to provide support in areas of international assistance. Целью сил станет оказание содействия в создании безопасных условий для деятельности международных организаций по оказанию поддержки в сферах
The objective of the force will be to provide security for the delivery of humanitarian aid throughout Albania and to help create a durable safe environment for the safe provision of international assistance. Задача сил будет состоять в обеспечении безопасной доставки гуманитарной помощи на всей территории Албании и оказании помощи в создании стабильных и безопасных условий для беспрепятственного оказания международной помощи.
Finally, for countries that have weak industries and weak export capacity and are marginal recipients of FDI, the issues relate to their ability to attract FDI that can help create export capacities for any of the three sectors. И наконец, для стран, которые имеют слабую промышленность и слабый экспортный потенциал и получают крайне мало ПИИ, круг проблем касается их способности привлекать ПИИ, которые могут помочь в создании экспортного потенциала в любом из указанных трех секторов.
National Governments, international institutions and the international community can help countries create an attractive investment environment by providing better information on national laws and regulations, as well as international agreements and on country opportunities and risks. Национальные правительства, международные учреждения и международное сообщество могут оказать помощь странам в создании благоприятной инвестиционной среды путем улучшения распространения информации о национальном законодательстве и регулирующих положениях, а также международных соглашениях и о возможностях и рисках, существующих в странах.
While the United States and the Russian Federation would not present a specific plan, they hoped to help create a more stable financial structure for the United Nations, and invited other countries to join them in that effort. Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация не предлагают какого-либо конкретного плана, но они надеются помочь в создании более стабильной финансовой структуры для Организации Объединенных Наций и предлагают другим странам присоединиться к этим усилиям.
The real task is to bring about stability and create a democratic state in the Democratic Republic of the Congo, as envisaged in the Lusaka Ceasefire Agreement of July 1999. Подлинная задача заключается в обеспечении стабильности и создании демократического государства, как это предусмотрено Лусакским соглашением о прекращении огня, подписанным в июле 1999 года.
In other words, the first priority would be to strengthen the conditions for companies to develop, which is necessary to generate major investments that will, in turn, create market opportunities for smaller firms. Другими словами, первостепенная задача должна заключаться в создании для компаний условий, благоприятствующих их развитию, которые необходимы для осуществления крупных инвестиций, что, в свою очередь, создает рыночные возможности для менее крупных фирм.
What if we had something whose entire purpose and goal was to help create net new positive contributions to human life? Что, если уже существует нечто, чья цель и задача - помощь в создании чистого позитивного вклада в человеческую жизнь?
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely to help create the security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно: в создании условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
6.1 The mission of the Agency's operational and technical services is to enhance and create synergy in the functions of the Agency's information systems and its procurement, logistics and construction and engineering services. 6.1 Цель оперативного и технического обслуживания Агентства заключается в укреплении и создании кумулятивного эффекта в контексте функций информационных систем Агентства и его закупочной деятельности, материально-технического обеспечения и строительных и инженерных услуг.
In order to reduce the growing disparity in trade between developed and developing countries, developed countries might be expected to help improve the physical infrastructure and help create the other necessary preconditions for the expansion of electronic commerce in developing countries. В целях уменьшения растущего неравенства в торговле между развитыми и развивающимися странами развитые страны могли бы оказать содействие в улучшении физической инфраструктуры и создании других необходимых условий для расширения электронной торговли в развивающихся странах.
The conference suggested that technical and other assistance should be provided to developing countries and countries with economies in transition in order to improve legislation, create well-trained anti-trafficking units and hold effective preventive information campaigns. Участники конференции рекомендовали оказывать техническую и иную помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в совершенствовании законодательства, в создании хорошо подготовленных подразделений по борьбе с торговлей людьми и в проведении эффективных профилактических информационных кампаний.
However, it is necessary for the relevant non-State actors in civil society - especially non-governmental organizations, volunteers and the private sector- to help create such a partnership; government cannot do it alone. Однако необходимо, чтобы соответствующие неправительственные действующие лица в гражданском обществе - особенно неправительственные организации, добровольцы и частный сектор - помогали в создании такого партнерства; одним правительствам это не под силу.