Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Create - Создании"

Примеры: Create - Создании
Under section 1, the purpose of the Act is to improve young people's living conditions and create conditions for their civic activity. В соответствии с разделом 1, цель этого закона состоит в улучшении условий жизни молодых людей и создании условий для их гражданской активности.
Current UNDP programmes include an aid coordination initiative aimed at helping government authorities to mobilize resources, create systems and train staff in aid management and coordination mechanisms. Действующие программы ПРООН включают инициативу по координации помощи, направленную на содействие руководящим органам в мобилизации ресурсов, создании систем и подготовке персонала по вопросам регулирования помощи и механизмов координации.
In the area of technical cooperation, the Japan International Cooperation Agency (JICA) worked to develop human resources and create vocational training schemes at rehabilitation centres in recipient countries. Что касается технического сотрудничества, то Японское агентство по международному сотрудничеству (ЯАМС) оказывает содействие в развитии людских ресурсов и создании систем профессиональной подготовки и обучения на базе реабилитационных центров в странах-получателях.
If the sustainable energy sector grows to $630 billion by 2030, that could create more than 20 million additional direct and indirect jobs. Увеличение объема капиталовложений в устойчивую энергетику к 2030 году до 630 млрд. долл. США может прямо или косвенно выразиться в создании более 20 млн.
The TPNs would certainly help stakeholders to share their expertise and create an environment conducive to private-sector work throughout the region. Деятельность ТПС однозначно могла бы помочь заинтересованным сторонам в осуществлении обмена имеющимся у них опытом и в создании благоприятных условий для функционирования частного сектора в пределах всего региона.
In this way, the private sector - in partnership with other social actors - can help create a more sustainable and inclusive global economy. Таким образом, частный сектор - в партнерстве с другими общественными силами - может помочь в создании более устойчивой и всеохватывающей глобальной экономики.
Assistance is aimed at helping requesting States create or strengthen institutions and regulatory regimes foreseen by the Convention and promoting a culture of reduced tolerance to corruption. Цель помощи, оказываемой государствам по их просьбе, заключается в создании или укреплении институтов и нормативно-правовых режимов, предусмотренных конвенцией, и пропаганда нетерпимого отношения к коррупции.
UNIDO specialists have helped countries build local capacity to handle their own industrial maintenance, solve sensitive problems of waste management and create good jobs. Специалисты ЮНИДО оказали различным странам содействие в создании местного потенциала в управлении их собственной промышленностью, решении сложных проблем удаления отходов и создании надлежащих рабочих мест.
Therefore, a concerted international effort and international assistance are needed to help many countries upgrade conditions and create legal institutions to fight terrorism. Поэтому необходимы международные согласованные усилия и международная помощь для того, чтобы помочь многим странам в улучшении условий и создании правовых институтов для борьбы с терроризмом.
It would be very useful to support that determination of States with the appropriate assistance in order to help them create or improve their counter-terrorism mechanisms. Было бы полезно подкрепить эту решимость государств соответствующей помощью в целях оказания им содействия в создании или усовершенствовании их механизмов по борьбе с терроризмом.
Afghanistan had thus made several appeals to the international community to help it create a world fit for children, taking account of their best interests. Именно поэтому Афганистан обратился с несколькими призывами к международному сообществу о помощи в создании среды, пригодной для жизни детей и учитывающей их наивысшие интересы.
That is why our priority tasks in this area are to improve the security environment and create the necessary economic conditions on the ground, in cooperation with local administrative structures. Поэтому наши приоритетные задачи в этой области заключаются в укреплении условий безопасности и создании необходимых экономических условий на местах в сотрудничестве с местными административными структурами.
Operating within this framework, MINUSTAH can help create the opportunities the Government needs in the critical months ahead to lead Haiti in a positive direction. Действуя на этой основе, МООНСГ может оказать помощь в создании возможностей, которые потребуются правительству в предстоящие важные месяцы, чтобы вывести страну на правильный путь.
As a result, there is growing demand for guidelines to help managers, statisticians and media relations officers create tables, graphs and other presentations that bring statistics to life. В результате этого наблюдается рост спроса на руководящие принципы, призванные оказать помощь администраторам, статистикам и специалистам по связям со средствами массовой информации, в создании таблиц, графиков и других материалов, увязывающих статистику с повседневной жизнью.
We will further remain committed to engaging with legislators and sharing good practices with a view to building political momentum and helping parliaments create enabling legal environments for the prevention and control of non-communicable diseases. Мы намерены и впредь взаимодействовать с парламентариями и обмениваться передовым опытом для усиления политического импульса и содействия парламентам в создании стимулирующей правовой среды для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
In the area of ICT policies for development, UNCTAD helps African countries create a favourable environment to benefit from opportunities created by ICTs. По вопросам политики в области ИКТ в целях развития ЮНКТАД оказывает содействие африканским странам в создании благоприятной среды, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, открываемыми ИКТ.
UNDP has helped more than 50 countries, including ours, to enact legislation, implement policies and create new institutions specifically designed to minimize the impact of natural disasters. ПРОООН оказала поддержку более чем 50 странам, включая нашу, в плане введения в действие законов, в осуществлении стратегий и в создании новых институтов, специально предназначенных для минимизации последствий стихийных бедствий.
To help create an accessible, fully inclusive society for persons with disabilities, the Convention stretches across education, employment, infrastructure, transport and many other areas. С тем чтобы помочь в создании доступного, полностью открытого общества для людей с инвалидностью, Конвенция затрагивает сектора образования, занятости, инфраструктуры, транспорта, а также многие другие области.
The programme provides funding, educational resources and information to help organizations and communities create a spirit of inclusiveness and help counter racism, exclusion and isolation. В рамках программы "Многоликая Австралия" предоставляются финансирование, учебные материалы и информация, чтобы помочь организациям и общинам в создании атмосферы всеобщего участия и способствовать борьбе с расизмом, эксклюзивностью и изоляцией.
Industrial development was instrumental in helping developing countries eradicate poverty, increase productivity, create opportunities for productive employment and achieve sustainable development and the MDGs. Промышленное развитие служит средством оказания развивающимся странам помощи в искоренении нищеты, повышении эффективности производства, создании возможностей для продуктивной занятости и достижении устойчивого развития и ЦРТ.
The rescheduling and resolution of sovereign debt were necessary in order to eradicate poverty, and would help Governments fund essential development projects and create productive jobs. Пересмотр сроков погашения задолженности и урегулирование суверенной задолженности необходимы для искоренения нищеты и могут помочь правительствам в финансировании важнейших проектов в области развития и в создании производительных рабочих мест.
The pecuniary returns from the sustainable use of such valuable plant species could help dryland rural communities create income-generating opportunities and contribute to poverty eradication. Денежные поступления от устойчивого использования таких ценных сортов растений могут помочь общинам засушливых сельских районов в создании возможностей для доходообразующей деятельности и способствовать искоренению нищеты.
It may - for instance - decide to first create a single electronic window for exports and only after that establish one for imports. К примеру, она может принять решение о создании в первую очередь единого электронного окна для вывоза товаров и услуг и лишь затем внедрить такое окно для импорта.
The United Nations could help create a mechanism for using such technology for all mankind, not just those countries which possess it. Организация Объединенных Наций могла бы быть полезной в создании механизма использования такой технологии всем человечеством, а не только странами ее обладателями.
A crucial role for Governments and State-based institutions, beyond the legitimacy they uniquely confer, then becomes how to set the agenda and create governance frameworks within which such collaboration can constructively take place. Таким образом, важная роль правительств и государственных институтов - помимо легитимности, которую только они могут обеспечить, - заключается в выработке повестки дня и создании механизмов управления, в рамках которых подобное сотрудничество может конструктивно осуществляться.