Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Create - Создании"

Примеры: Create - Создании
It is generating more wealth, but we must ensure that we create new international systems to ensure that the fruits of globalization are fairly distributed and that globalization does not lead to a more divided and unstable world. Глобализация приумножает богатство, но мы должны позаботиться о создании новых международных систем для обеспечения того, чтобы плоды глобализации распределялись справедливо и чтобы глобализация не привела к усилению неравенства и повышению уровня нестабильности в мире.
The new focus will be to merge with the EEO Policy, create an inclusive workplace and to address barriers for employment for women as well as for EEO target groups. Речь идет о ее слиянии с программой РВЗ, создании благоприятных условий на рабочих местах и устранении препятствий в трудоустройстве женщин, а также целевых групп, определенных в программе РВЗ.
IUCN also informed the Task Force about the IUCN/UNEP "Judicial Portal" launched at the UNEP Global Judges Symposium in Johannesburg, South Africa (August 2002). To help create a global network of judges and a global databank of judgments on environmental cases. МСОП сообщил также Целевой группе о "Судебном портале" МСОП/ЮНЕП, запущенном на Глобальном симпозиуме судей ЮНЕП в Йоханнесбурге, Южная Африка (август 2002 год) с целью оказания помощи в создании глобальной сети судей и глобального банка данных о судебных решениях по экологическим делам.
Secondly, technical cooperation and financial assistance will continue to play a vital role in meeting the needs of the poorest of the poor and helping Governments create the infrastructure, education and systems that people need to better their lives. Во-вторых, техническое сотрудничество и финансовая помощь будут и впредь играть жизненно важную роль в удовлетворении потребностей самых бедных из бедных, а также в оказании содействия правительствам в создании инфраструктуры, обеспечении образования и разработке систем, необходимых для улучшения условий жизни людей.
The report provided examples of activities being carried out by UNCTAD to help developing countries create an enabling environment for investment, promote FDI inflows and derive development benefits from such investment. В докладе приводятся примеры мероприятий, выполняемых в настоящее время ЮНКТАД с целью содействия развивающимся странам в создании благоприятных условий для инвестиций, привлечении ПИИ и получении выгод от таких инвестиций.
We believe that hurrying the work to achieve the proposed treaty will only weaken its substantive content and reduce its potential to achieve universality, not to mention create an imbalance in its commitments and subject it to politicization that would harm the interests of developing countries. Мы считаем, что форсирование работы по достижению предлагаемого договора лишь ослабит его основное содержание и уменьшит его потенциал по обеспечению универсальности, не говоря уже о создании несоответствий в содержащихся в нем обязанностях и появлении возможностей для политизации, что нанесет ущерб интересам развивающихся стран.
A representative of women's NGOs also participated in the seminar, which helped create a suitable environment for the exchange of views, while also revealing certain shortcomings to which the Slovak government will have to give appropriate attention in the future. В семинаре также принял участие представитель женской НПО, который помог в создании благоприятных условий для обмена мнениями, а также информировал о некоторых недостатках, которыми правительство Словакии надлежащим образом займется в будущем.
The main aim of this Strategy is to raise the quality of services provided under the social protection system and create conditions to bring these services closer to end user at local level. Основная цель этой стратегии заключается в повышении качества услуг, предоставляемых системой социальной защиты, и создании условий для приближения этих услуг к конечному потребителю на местном уровне.
The persistence of such provocations emphasizes the importance of complying with 1994 ceasefire and 1995 ceasefire strengthening agreements concluded on a trilateral basis, as well as of implementing the proposals to withdraw snipers and create an investigative mechanism on ceasefire violations. Непрекращающийся характер подобных провокаций подчеркивает важность соблюдения заключенных на трехсторонней основе соглашения 1994 года о прекращении огня и соглашения 1995 года об укреплении режима прекращения огня, а также реализации предложений о выводе снайперов и создании следственного механизма по вопросам нарушений режима прекращения огня.
The Plenary decision to adopt a new empowered Group structure and create the Forum prompted questions regarding the clarity and distinction between the roles of the CSG and the Forum Coordination Team (FCT). решение Пленарной сессии об утверждении новой структуры уполномоченных групп и создании Форума повлекло за собой постановку вопросов, касающихся прояснения и разграничения ролей РГС и Координационной группы Форума (КГФ);
Bangladesh views the United Nations as a tool for change and an instrument to help create a global community where peace and stability may reign, where conditions are appropriate for development, where the environment is protected and where poverty and disease are drastically reduced. Бангладеш считает Организацию Объединенных Наций инструментом для осуществления изменений и оказания помощи в создании глобального сообщества, в котором будут царить мир и стабильность, в котором будут созданы условия, благоприятные для развития, в котором будет обеспечена охрана окружающей среды и резко снижен уровень нищеты и болезней.
Current UNDP programmes include an aid coordination project with the Government of Georgia, aimed at helping the authorities to mobilize resources, create systems and train staff in aid management and coordination mechanisms. Нынешние программы ПРООН предусматривают осуществление проекта координации помощи с правительством Грузии, цель которого состоит в оказании властям помощи в мобилизации ресурсов, создании систем и подготовки кадров в области распределения и координации помощи.
Therefore, we reiterate the proposal to merge the Second and Third Committees, without human rights, and create a new one - on human rights and humanitarian affairs - so as to provide Member States with a universal platform for dialogue on these matters. Поэтому мы вновь выносим предложение об объединении Второго и Третьего комитетов, исключая права человека, и о создании нового комитета по правам человека и гуманитарным вопросам, с тем чтобы у государств-членов была универсальная платформа для ведения диалога по этим вопросам.
His delegation supported the efforts of UNICEF to assist countries in preparing national programmes of action for children and create and strengthen national capacities and institutions capable of improving the situation of children and defending their rights. Его делегация поддерживает усилия ЮНИСЕФ по содействию странам в подготовке национальных планов действий в интересах детей, и создании и укреплении национальных потенциалов и институтов, способных обеспечить улучшение положения детей и защиту их прав.
To sow terror among the population and create a climate of insecurity by morally or physically attacking persons, endangering their life, freedom or safety or damaging their property; запугивании населения и создании обстановки отсутствия безопасности с нанесением психического или физического ущерба лицам, созданием угрозы для их жизни, свободы и безопасности или с посягательством на их имущество;
They can help create networks of regulators and improve understanding of local challenges and problems through research and training on sector reforms and regulatory trends to ensure relevance to the needs of regulators in the region. Эти центры могут помочь в создании сетей регулирующих органов и углублять понимание местных задач и проблем на основе исследовательской работы и подготовки кадров по вопросам секторальных реформ и тенденций в области регулирования, для того чтобы такая работа отвечала потребностям регулирующих органов региона.
In general terms it is observed that there are still wage disparities between some groups, notably in the case of men and women, which the State must tackle with more determination and create better practical mechanisms to improve wage parity. В целом наблюдается сохранение разрыва в оплате труда различных групп, в первую очередь в оплате труда мужчин и женщин, а поэтому государству надлежит сделать акцент на создании более действенных практических механизмов, стимулирующих равенство в оплате труда.
(a) The granting of assistance to poor countries to develop their societies, raise their standards of living, since low standards of living are considered one of the principal reasons for the arms trade, and create an alternative source of income for them; а) оказание помощи бедным странам в развитии их обществ, повышении их уровня жизни, поскольку низкие уровни жизни считаются одной из главных причин торговли оружием, и создании альтернативных источников доходов для них;
Create a permanent inter-State mechanism for the management and prevention of crises and conflicts Создании постоянного межгосударственного механизма урегулирования и предотвращения кризисов и конфликтов
Create an environment in which mine action activities are conducted to greatest impact and efficiency создании условий, в которых деятельность по разминированию приводит к наибольшим результатам и наиболее эффективна;
(a) Create a legal framework to phase out inefficient production and consumption, and to promote eco-efficiency; а) В создании нормативно-правовой основы для прекращения практик неустойчивого производства и потребления, а также для стимулирования эко-эффективности;
Where organic production becomes relatively more important, there will be a larger need to develop domestic standards and create domestic certification infrastructure. При увеличении относительной доли органического производства возрастут потребности в разработке отечественных стандартов и создании внутренней инфраструктуры сертификации.
You may use it to see the ID of your key so that you can create the revocation certificate. Она вам понадобится для просмотра ID вашего ключа, при создании аннулирующего сертификата.
If you create a sub-form, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored. При создании подчиненной формы необходимо ввести переменную, в которой будут храниться возможные значения поля главной формы.
They create 9/11, which was another lie. В его создании участвовали 130,000 сотрудников, была потрачена уйма денег.