Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Create - Создании"

Примеры: Create - Создании
He therefore called on the international community to lift all economic sanctions against South Africa in response to the historic advances towards democracy that have been achieved, to strengthen the forces of democratic change and to help create the conditions necessary for stability and social progress. Поэтому он призвал международное сообщество отменить все экономические санкции против Южной Африки в ответ на исторический прогресс, достигнутый в продвижении к демократии, для укрепления сил демократических преобразований и для помощи в создании условий, необходимых для стабильности и социального прогресса.
There was a need to consolidate the South agenda and create mechanisms to coordinate and keep South-South activities under review at all levels - bilateral, subregional, regional and global. Существует необходимость в укреплении повестки дня Юг-Юг и создании механизмов для координации и обзора деятельности по линии Юг-Юг на всех уровнях - двустороннем, субрегиональном, региональном и глобальном.
A viable distribution sector can help to ensure price stability, allow consumers to have wider and better choices, create spillover effects in terms of increasing and improving employment, promote enterprise development and enhance social benefits, including the empowerment of women. Жизнеспособный сектор распределения может оказать содействие в обеспечении ценовой стабильности, предоставлении потребителям более широкого и качественного выбора, создании внешних эффектов с точки зрения повышения уровня и качества занятости, содействовать развитию предприятий и увеличению социальных выгод, включая предоставление соответствующих возможностей женщинам.
MINURCA certainly has a pivotal role to play in maintaining peace and stability in the Central African Republic and thereby create conditions conducive to the holding of elections in September 1998. МООНЦАР, несомненно, призвана сыграть ключевую роль в поддержании мира и стабильности в Центральноафриканской Республике и создании благодаря этому условий, позволяющих провести выборы в сентябре 1998 года.
The Panel's goal has been to establish practical criteria and create a system that will lead to the fair, expeditious and efficient processing of claims consistent with the applicable law and the Rules. Задача Группы заключается в установлении практических критериев и создании системы, благодаря которой можно справедливо, быстро и эффективно урегулировать претензии в соответствии с применимым правом и Регламентом.
For that to occur, the international community must provide strong support for the ICTR's efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crimes cases. Но для того, чтобы это произошло, международное сообщество должно решительно поддержать усилия МУТР по оказанию помощи в создании возможностей для организации вызывающих доверие национальных судебных процессов над обвиняемыми в совершении нетяжких и средних по тяжести военных преступлений.
On August 13, 2010, TAM signed a non-binding agreement with Chilean airline LAN Airlines to merge and create LATAM Airlines Group. 13 августа 2010 года TAM Airlines подписала с чилийской авиакомпанией LAN Airlines меморандум о создании общего управляющего холдинга LATAM Airlines Group.
The project, funded by the Government of Germany, has the overall objective of assisting LDCs establish domestic intellectual property regimes that facilitate increased access to affordable medicines and, where feasible, create local or regional pharmaceutical production and supply capacities. Общая цель этого проекта, финансируемого правительством Германии, заключается в оказании содействия НРС в создании внутренних режимов интеллектуальной собственности, способствующих расширению доступа к недорогостоящим лекарствам и, где это возможно, созданию местных или региональных мощностей для производства и поставок фармацевтической продукции.
While pondering the creation of a new global and, in particular, European infrastructure of stability, we have in mind very specific elements that will create a single and indivisible unit. Рассуждая о создании мировой, а в частности европейской архитектуры стабильности, мы имеем в виду вполне конкретные элементы, которые должны составить единое и неделимое.
The countries in transition had used privatization as a major instrument in moving to a market economy. In the process they should create a legislative framework and a banking infrastructure, focusing on monopoly issues, competition and the enabling environment. При переходе к рыночной экономике страны с переходной экономикой использовали приватизацию как средство ускорения эволюции в рамках этого процесса; им предстоит создать законодательные рамки и банковские инфраструктуры, а также сконцентрировать свое внимание на вопросах, связанных с монополиями, на конкуренции и на создании благоприятной обстановки.
It is our earnest hope that the international community will assist in the process of enabling Afghan nationals to return to their homeland and in helping create the conditions to facilitate their voluntary repatriation in a more timely manner. Мы искренне надеемся, что международное сообщество будет содействовать процессу возвращения афганских граждан на родину и оказания помощи в создании более благоприятных условий для их более своевременной добровольной репатриации.
Because of this, my country supports the Secretary-General's proposal to quickly create a panel of eminent experts for an in-depth consideration of predictable and stable financing of peacekeeping operations initiated by regional organizations. В этой связи моя страна поддерживает предложение Генерального секретаря о скорейшем создании группы видных экспертов для углубленного рассмотрения предсказуемого и устойчивого финансирования миротворческих операций, проводимых по инициативе региональных организаций.
He therefore proposes a second solution, that the province create a singular public system, open to all and without distinction, thereby eliminating the present inequality. Поэтому он предлагает второй вариант, который заключается в создании единой государственной системы в провинции, открытой для всех лиц без какого-либо различия, что позволит устранить существующее неравенство.
He stated that economic integration had three main thrusts: to help create political stability; to unleash domestic economic dynamism as well as to enhance FDI and international technology transfer; and to provide insulation against terrorism, crime and corruption. Он заявил, что экономическая интеграция преследует три главных цели: помощь в создании политической стабильности; высвобождение сил внутреннего экономического динамизма, а также рост прямых иностранных инвестиций и международной передачи технологии; и создание защиты против терроризма, преступности и коррупции.
Some of the processes set out in this agreement would indeed help create the conditions conducive to the organization of credible and secure presidential elections and lay the foundation for lasting peace and stability in Côte d'Ivoire. Некоторые процессы, предусмотренные этим соглашением, окажут реальную помощь в создании благоприятных условий для организации пользующихся всеобщим доверием президентских выборов с надежными результатами и заложат основы для прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре.
It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин.
Once we have gone through with the implementation of the Lusaka peace process, the big countries in the region should get together and think of how we can create a framework on a permanent basis that will address security issues in the region. После завершения Лусакского мирного процесса ведущие страны нашего региона должны собраться вместе и подумать о создании постоянно действующих рамок, которые позволили бы решать вопросы безопасности в регионе.
Furthermore, the international community has the moral obligation to help Timor-Leste train its human resources and create the infrastructure that is so greatly needed by that country, while continuing, of course, to fully respect its sovereignty. Кроме того, международное сообщество несет моральное обязательство помогать Тимору-Лешти в подготовке людских ресурсов и в создании инфраструктуры, в которой столь нуждается эта страна, разумеется, при сохранении полного уважения ее суверенитета.
Many of the financial, fiscal and sectoral policies that can help create the basic conditions for faster and better directed capital accumulation and channel investments in a manner consistent with broader development objectives are not governed by multilateral agreements. Многие из мер финансовой, налоговой и секторальной политики, которые способны помочь в создании базовых условий для более быстрого и более целенаправленного накопления капитала и использования инвестиций в соответствии с более широкими целями развития, не регулируются многосторонними соглашениями.
BINUB should continue to provide political and technical support to help national actors address the root causes of the conflict, prevent a relapse into conflict and create an environment conducive to recovery and development. ОПООНБ должно и в дальнейшем предоставлять политическую и техническую поддержку с целью помочь национальным игрокам в устранении первопричин конфликта, недопущении его рецидива и создании благоприятных условий для восстановления и развития.
We believe it is an important element in favour of a permanent body which could collect evidence and intelligence and help create an institutional memory within the United Nations in this regard. Мы считаем это важным фактором, свидетельствующим в пользу создания постоянного органа, который мог бы заниматься сбором доказательств и информации и помогать в создании соответствующего банка структурных данных в рамках Организации Объединенных Наций.
A civil affairs office would be required to help create the necessary conditions for a functioning democracy as well as for the establishment and strengthening of legitimate local authority throughout the country. Отделение по гражданским вопросам должно будет оказать помощь в создании необходимых условий для реально функционирующего демократического общества, а также в деле создания и укрепления законных местных властей по всей территории страны.
Such strategic positioning has helped UNDP to provide focused technical assistance to develop governments' capacities, foster opportunities for South-South cooperation and create opportunities for integrated development programmes incorporating disaster risk management. Такая стратегическая расстановка помогает ПРООН оказывать целенаправленную техническую помощь в наращивании потенциалов правительств, содействии расширению возможностей для сотрудничества Юг-Юг и создании возможностей для комплексных программ в области развития, включающих деятельность по уменьшению опасности бедствий.
AJC had voiced support for the Secretary-General's proposal to reform the Commission on Human Rights and create the Human Rights Council. АЕК выразил поддержку предложения Генерального секретаря о реформировании Комиссии по правам человека и создании Совета по правам человека.
There is a need as well to develop and disseminate technology databases and create platforms where technology suppliers and technology acquirers can interact and establish partnerships. Также есть необходимость в разработке и распространении баз данных о технологиях и в создании платформ, с помощью которых поставщики и пользователи этих технологий могут взаимодействовать друг с другом и формировать партнерские связи.