When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. |
При создании документа, который будет напечатан как брошюра, используйте книжную ориентацию страницы. |
You can change most control properties when you create or edit a dialogue box. |
При создании или редактировании диалогового окна разрешается изменять большинство свойств элементов управления. |
The most important challenge is to provide opportunity and create conditions for poor countries to benefit appropriately from globalization. |
Наша самая главная задача состоит в расширении возможностей бедных стран и создании для них условий, которые позволили бы им должным образом пользоваться благами глобализации. |
There's so many challenging aspects when I create photographs like this. |
При создании подобных фотографий встаёт множество трудных задач. |
Its presence has helped the Haitian Government and people create a dramatically improved human rights situation in the past year and a half. |
За последние полтора года ее присутствие содействовало правительству и народу Гаити в создании значительно лучшей обстановки в области прав человека. |
About $6 million was spent to help create alternative routes around the Federal Republic of Yugoslavia. |
Около 6 млн. долл. США были израсходованы на оказание помощи в создании альтернативных маршрутов в обход Союзной Республики Югославии. |
UNOMUR was established in June 1993 to help create an atmosphere conducive to a negotiated settlement of the Rwandese conflict. |
МНООНУР была создана в июне 1993 года в целях оказания содействия в создании условий, благоприятствующих урегулированию руандийского конфликта путем переговоров. |
Its purpose is to harmonize and create a fair balance of interests. |
Ее цель заключается в согласовании и создании надлежащего баланса интересов. |
Developed countries have traditionally recognized the need to provide such assistance and help create a supportive global environment. |
Развитые страны традиционно признают необходимость оказания такой помощи и содействия в создании благоприятных глобальных условий. |
The 1996 federal budget reallocated $315 million of savings to help create new youth employment opportunities over the next three years. |
В рамках федерального бюджета на 1996 год сэкономленные 315 млн. долл. США были перенаправлены для оказания помощи в создании новых возможностей для трудоустройства молодежи в последующие три года. |
Its mandate was to facilitate the distribution of humanitarian aid and help create safe conditions for the missions of the international organizations operating in the country. |
Ее мандат состоял в том, чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи и оказать поддержку в создании безопасных условий для миссий международных организаций, осуществляющих свою деятельность в стране. |
Rather than create new mechanisms for action, existing instruments and mechanisms simply needed to be adjusted as changing circumstances required. |
Речь не идет о создании новых механизмов для действий, а только о продиктованных обстоятельствами изменениях в уже существующих документах и механизмах. |
Afghanistan needs a dramatic increase of civilian expertise to help develop key systems and institutions, extend basic infrastructure and create lawful economic alternatives to poppy production. |
Афганистану настоятельно необходимо резко увеличить число гражданских специалистов, способных помочь в развитии ключевых систем и институтов, в расширении базовой инфраструктуры и в создании законных экономических альтернатив производству опиума. |
Those commitments will be fundamental in helping Africa create an environment where new investment and economic growth can flourish. |
Эти обязательства будут иметь решающее значение для оказания помощи Африке в создании климата, способствующего притоку новых инвестиций и обеспечению экономического роста. |
The idea is that it should create an enabling framework to institutionalize the dialogue. |
Идея состоит в создании рамок, способствующих организационному оформлению этого диалога. |
Developed countries provided assistance and, together with all other stakeholders, should help create an enabling international environment. |
Развитые страны оказывают содействие и вместе со всеми другими заинтересованными сторонами должны помочь в создании благоприятной международной среды. |
The Government would act as enabler and provide fiscal concessions, carry out legal and regulatory reforms and create supportive environment. |
Роль правительства будет заключаться в обеспечении возможностей и предоставлении финансовых льгот, осуществлении правовых и нормативных реформ и создании благоприятных условий. |
In short, the Timorese economy needs to grow and create jobs. |
Короче говоря, тиморская экономика нуждается в росте и в создании рабочих мест. |
The Organization's role of helping developing countries create wealth for their people through industrial development was important for his country. |
Его страна отмечает важную роль, которую Организация играет в оказании помощи развивающимся странам в создании изобилия для своих народов на основе промышленного развития. |
The public sector can help create the necessary space for local action in the global economy. |
Государственный сектор может помочь в создании необходимого "пространства" для местных образований в рамках глобальной экономики. |
Recognizing and protecting human rights can help create a climate of confidence within which these difficult problems can be addressed. |
Признание и защита прав человека способны сыграть важную роль в создании климата доверия, который поможет решить эти трудные проблемы. |
It has asked the international community for assistance so that it can create the infrastructure necessary for ensuring full compliance with that resolution. |
Оно просило международное сообщество оказать содействие в создании инфраструктуры, необходимой для полного осуществления данной резолюции. |
Long-term collaboration with UNCTAD could help developing countries create sustainable capacity to plan and implement national and regional transport and trade facilitation initiatives. |
Долгосрочное сотрудничество с ЮНКТАД способно помочь развивающимся странам в создании устойчивого потенциала для планирования и осуществления национальных и региональных инициатив, касающихся транспортного сектора и упрощения процедур торговли. |
Togo therefore renewed its appeal to the international community to match its determination and help create the conditions for true national reconciliation. |
Поэтому Того вновь призвало международное сообщество оказать ему помощь в реализации его решительных намерений и в создании условий для подлинного национального примирения. |
Instead, the focus should be on coordinated programmes to strengthen productive capacity everywhere and create decent jobs. |
Скорее, необходимо сосредоточиться на осуществлении согласован-ных программ по наращиванию производст-венного потенциала во всех регионах мира и на создании достойных рабочих мест. |