Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
In this connection, it is noted that the decisions taken have usually resulted in priorities being designated for a wide range of issues covering almost every substantive programme. В этой связи отмечается, что принятые решения обычно приводят к установлению приоритетов для широкого круга вопросов, касающихся почти каждой основной программы.
The Foreign Manpower Management Division (FMMD) of MOM enforces the work permit conditions covering FDWs as well as the employment contract. 11.46 Отдел управления иностранными трудовыми ресурсами Министерства трудовых ресурсов обеспечивает выполнение условий разрешения на работу, касающихся ИДП, а также трудового соглашения.
They typically involve a number of variables covering ICTs, firm performance and non-ICT factors that might affect performance. Эти исследования обычно охватывают ряд переменных, касающихся ИКТ, деятельности фирм, а также ряда не связанных с ИКТ факторов, которые могут отражаться на их работе.
Bangladesh's constitutional commitment to general and complete disarmament is the reason for our progressive support of international and regional treaties and agreements covering all the Atomic Bomb Casualty Commission (ABCC) weapons. Этим объясняется наша последовательная поддержка международных и региональных договоров и соглашений, касающихся всех видов вооружений, которыми занимается Комиссия по учету пострадавших от атомной бомбы (АБСС).
Among the proposed items of legislation that have aroused strong domestic reaction and drawn international concern was a proposed package of laws covering religious conversion, inter-faith marriage, polygamy and family planning. Среди изменений, которые предлагается внести в законодательство, сильный резонанс внутри страны и обеспокоенность международного сообщества вызвал пакет законопроектов, касающихся смены религии, межконфессиональных браков, полигамии и планирования семьи.
Over 50 unique case studies were presented, covering such topical issues as Debt Restructuring, Communication with Shareholders, Cash Management & Treasury, the Evolving Priorities and Key Tasks of the CFO and Anti-Crisis Strategies. В программе были представлены более 50 уникальных примеров из практики, касающихся таких актуальных вопросов, как Реструктуризация долгов, Коммуникация с акционерами, Управление денежными потоками и казначейство, Новые приоритеты и Ключевые задачи CFO, Антикризисные стратегии.
Australian airline passengers will need to continue turning off their tablets and smart phones during take-off and landing despite moves in the US to loosen regulations covering the devices. Пассажирам австралийских авиакомпаний необходимо будет и далее выключать свои планшеты и смартфоны во время взлета и посадки, несмотря на меры в США по смягчению правил, касающихся данных устройств.
To remedy this, for more than ten years UN/ CEFACT and its predecessor UN/ECE's WP. have been developing essential standards covering data elements, codes, segments and syntax rules for EDI. С целью решения этой задачи СЕФАКТ ООН и предшествовавший ему орган, РГ. ЕЭК ООН, вместе в течение уже более чем 10 лет занимаются разработкой основных стандартов, касающихся элементов данных, кодов, сегментов и синтаксических правил для ЭОД.
Asset accounting 22. The London Group has now resolved a range of issues covering different aspects of various natural resources such fish stocks, forestry, land, soil and water. К настоящему времени Лондонская группа разрешила целый ряд вопросов, касающихся различных аспектов таких разнообразных видов природных ресурсов, как рыбные запасы, леса, земли, почвы и водные ресурсы.
A polling organization known as Zogby International had agreed to include six questions relating to the Millennium Development Goals in a poll covering countries of the Middle East. Занимающаяся проведением опросов общественного мнения организация, известная как "Зогби интернэшнл", согласилась включить шесть вопросов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в опрос, охватывающий страны Ближнего Востока.
For most States that will be by ensuring that they have, first, legislation in place covering all aspects of resolution 1373 and a process in hand for ratifying as soon as possible the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. Для большинства государств это будет означать обеспечение наличия, прежде всего, законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, и процесса, призванного обеспечить скорейшую ратификацию 12 касающихся терроризма международных конвенций и протоколов.
With UNICEF support, MICS2 was conducted in 66 countries, covering over half of the developing world's population, representing the largest single data collection effort in history for monitoring children's rights and well-being. При поддержке ЮНИСЕФ ОПГВ2 были проведены в 66 странах; эти обследования, которыми было охвачено более половины населения развивающихся стран мира, явились самым крупным в истории отдельным мероприятием по сбору данных, касающихся соблюдения прав ребенка и благополучия детей.
This has resulted in the formulation of integrated programmes covering the whole spectrum of activities linked to specific subjects, drawing on the wide range of capabilities available in the Organization and combining technical cooperation with its regular budget-funded services. Это позволило разработать комплексные программы, которые охва-тывают весь спектр мероприятий, касающихся конкретных тем, опираются на широкий диапазон возможностей Организации и объединяют деятель-ность по техническому сотрудничеству с предо-ставлением ее услуг, финансируемых из регулярного бюджета.
New initiatives in the area of nutrition include a pilot community-based therapeutic care project and the development of an information package covering pre-pregnancy and containing nutritional and health messages for distribution to all newly-wed couples. В числе новых инициатив, касающихся питания, можно назвать экспериментальный проект по организации терапевтической помощи усилиями местных жителей и выпуск справочника, освещающего вопросы подготовки к беременности, питания и здравоохранения, который предназначен для распространения среди всех лиц, вступающих в брак.
Over 15 sessions covering a range of human rights issues, with a focus on minimum use of force, arrest and detention procedures, and community policing, have been conducted for some 100 senior officers of the SLP. Было организовано более 15 занятий по широкому кругу вопросов, касающихся прав человека, и в первую очередь необходимости минимального применения силы, процедур ареста и содержания под стражей, а также работы среди населения, приблизительно для 100 старших сотрудников ПСЛ.
His blog, (formerly), is known for posts covering gossip items about celebrities. Его сайт, (бывший), известен своими публикациями новостей, касающихся личной жизни музыкантов, актёров и знаменитостей.
New data were available showing that closely covering farmyard manure stores with plastic sheeting significantly reduces ammonia emissions with no significant pollution swapping issues for nitrous oxide or methane. Имеются новые данные, свидетельствующие о том, что фермерские навозохранилища с плотным покрытием из пластиковой пленки значительно уменьшают выбросы аммиака, не вызывая возникновения каких-либо значительных проблем, касающихся возрастания выбросов других загрязнителей в результате сокращения выбросов закиси азота или метана.
In March 2000 the South Pacific Chiefs of Police Conference and the Oceania Customs Organization met to consider a draft framework covering non-firearm weapons as well as firearms. В марте 2000 года Южнотихоокеанская конференция начальников полиции и Таможенная организация Океании совместно рассмотрели проект рамок, касающихся как неогнестрельного, так и огнестрельного оружия.
Approximately 3,600 criminal justice officials have also been provided with specialized training/briefing by UNODC on the application of the international conventions and protocols relating to terrorism in all its forms and manifestations, covering approximately 88 countries. Кроме того, порядка 3600 сотрудников системы уголовного правосудия из 88 стран прошли специализированную подготовку/прослушали брифинг ЮНОДК по вопросу применения международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма во всех его формах и проявлениях.
A number of motivational, training and advisory workshops were held for women leaders and men and women farmers; covering introductory-level subjects, animal production, organic farming, integrated pest management, soil conservation and agroforestry. Для руководителей-женщин и рядовых работников обоего пола проводились различные мероприятия по созданию стимулов, профессиональной подготовке и предоставлению консультационных услуг, касающихся аспектов, связанных с индукцией, животноводством, выращиваем органических культур, комплексным лечением скота, консервацией почвы и агролесомелиорацией.
The Committee is concerned that existing penal provisions only contemplate trafficking but not sale of children and regrets the lack of provisions covering legal persons. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что положения действующего уголовно-исполнительного законодательства касаются лишь торговли людьми, но не продажи детей, и выражает сожаление в связи с отсутствием положений, касающихся юридических лиц.
The "complete system of additional obligations" imposed on financial institutions by that circular, and the provisions of the other "circulars covering the banking and financial aspects of the Forty Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering". Просьба представить также дополнительные сведения о полной системе дополнительных обязательств, накладываемых на финансовые учреждения этим циркуляром и положениями других циркуляров, касающихся банковских и финансовых аспектов 40 рекомендаций Целевой группы по отмыванию денег.
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. Без надлежащего управления долгом долговые кризисы могут подрывать усилия по достижению национальных экономических целей, касающихся обменных курсов, финансирования торговли, инвестиционного климата, кредитоспособности и внешней конкурентоспособности.
In this chapter, the Special Rapporteur proposes that a working definition of the category of migrant should be formulated, and that the adoption of existing instruments covering the rights of one or more of the categories discussed should be recommended and encouraged. В этой части доклада Специальный докладчик предпринимает попытку сформулировать рабочее определение категории мигранта, а также рекомендовать и стимулировать принятие уже существующих документов, касающихся прав какой-либо одной или нескольких категорий мигрантов.
Various proposals were made on the subject of future general recommendations, covering such themes as self-determination vis-à-vis minorities, as well the issues of land, education, non-exclusion, non-assimilation, non-citizenship and the protection of places of worship as they related to minorities. Были внесены различные предложения по вопросу о будущих общих рекомендациях, касающихся таких тем, как самоопределение и меньшинства, а также вопросы, связанные с землевладением, образованием, неисключением, неассимиляцией, безгражданством и защитой мест отправления культа исходя из интересов меньшинств.