As a result of continuing critical needs and the challenges faced in completing the humanitarian transition process, four clusters covering shelter, health, protection and water and sanitation have been maintained. |
В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии. |
This step followed Executive Board decision 2011/23 authorizing the organizations, when requested by a Member State, an inter-governmental donor or the Global Fund, to provide executive summaries of reports covering the internal audit of projects without the need for a formal disclosure process. |
Этот шаг был предпринят во исполнение решения 2011/23 Исполнительного совета, в котором организациям разрешается по получении просьбы от государства-члена, межправительственного донора или Глобального фонда представить резюме докладов, касающихся внутренней ревизии проектов, без необходимости в проведении официальной процедуры раскрытия. |
In addition to policies covering wages and formal employment, measures are also needed to address the needs of informal workers, unemployed people and pensioners. |
Помимо мер политики, касающихся оплаты труда и занятости в формальном секторе, необходимы также меры по удовлетворению потребностей лиц, занятых в неформальном секторе безработных и пенсионеров. |
The workshop resulted in 37 recommendations, covering the main areas of decision-making, inter-agency coordination, roles and responsibilities, operational capability, training, equipment, facilities and funding. |
На этом семинаре были разработаны 37 рекомендаций, касающихся основных сфер принятия решений, межведомственного сотрудничества, распределения функций и обязанностей, оперативного потенциала, подготовки кадров, технического оснащения, материальных объектов и финансирования. |
The Division and the Office will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. |
Отдел и Управление будут продолжать принимать меры по обновлению электронной базы данных, касающихся семи договорных органов, поддержанию ее полной функциональности и обеспечению доступа к ней. |
The comprehensive approach to the topic suggested by the Special Rapporteur was correct and should include a detailed perusal of the provisions of existing conventions on the expulsion of aliens, particularly those covering refugees and migrant workers. |
Всесторонний подход к данной теме, предложенный Специальным докладчиком, является правильным и должен включать подробное внимательное прочтение положений существующих конвенций о высылке иностранцев, в частности, касающихся беженцев и трудящихся-мигрантов. |
In line with the 2005 World Summit Outcome, there would be a review of mandates, including those covering gender issues. |
В соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года будет проведен обзор мандатов, в том числе мандатов, касающихся гендерных вопросов. |
Several advocated covering the issue in the preamble, with specific provisions on health in other articles already present in the draft instrument. |
Некоторые выступили за раскрытие этого вопроса в преамбуле, с включением конкретных положений, касающихся здравоохранения, в другие статьи, уже имеющиеся в проекте документа. |
A special briefing on ethics was made for the senior staff meeting, covering a number of concerns related to behavioural ethics and management. |
Специальный брифинг по вопросам этики, посвященный ряду проблем, касающихся этики поведения и управления, был проведен к совещанию старших должностных лиц. |
They also reported having various cooperation programmes covering many countries or with specific regional focus like Africa or Central Asia. |
Они также сообщили об осуществлении различных программ сотрудничества, охватывающих большое количество стран или касающихся конкретных регионов, как, например, Африки или Центральной Азии. |
This section will refer only generally to Spanish law and its provisions covering gender discrimination. |
В настоящем разделе приводится лишь общая информация об испанском национальном законодательстве и его соответствующих положениях, касающихся борьбы против дискриминации по признаку пола. |
The Unit has produced a fact sheet covering gender issues relating to refugees in Ireland. |
Группа подготовила изложение фактов с охватом гендерных вопросов, касающихся положения беженцев в Ирландии. |
Since 1989, the Lao National Assembly has adopted a number of laws covering areas relevant to human rights. |
С 1989 года Национальное собрание Лаоса приняло ряд законов, охватывающих ряд вопросов, касающихся прав человека. |
At its second to tenth sessions, the Permanent Forum made a total of 42 recommendations covering a range of issues pertaining to indigenous peoples and education. |
ЗЗ. На своих второй-десятой сессиях Постоянный форум выработал в общей сложности 42 рекомендации, охватывающие широкий круг вопросов, касающихся коренных народов и образования. |
The Committee recommends that the State party establish an effective mechanism for the systematic collection of disaggregated quantitative and qualitative data incorporating all areas of the Convention and covering all persons under 18 years. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективный механизм для систематического сбора дезагрегированных количественных и качественных данных, касающихся всех рассматриваемых в Конвенции областей и охватывающих всех лиц моложе 18 лет. |
It is currently seized with an extensive list of cases originating in all regions of the world and covering the most diverse topics. |
В настоящее время Суд занят рассмотрением чрезвычайно большого числа дел, касающихся всех регионов мира и охватывающих самые разнообразные темы. |
Continuing a look at the security features found in Outlook Web Access in Exchange 2007, this time covering OWA authentication methods. |
Продолжаем обзор функций безопасности, касающихся Outlook Web Access в Exchange 2007; на этот раз мы поговорим об аутентификационных методах в OWA. |
As a result, 27 project proposals, covering a wide range of criminal justice and crime prevention issues, were prepared during the year. |
В результате в течение года было подготовлено 27 проектных предложений, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся уголовного правосудия и предупреждения преступности. |
Nearly 150 broadcasting professionals from around the world attended to examine the role of television in covering United Nations-related issues and informing the public around the world. |
В работе форума приняли участие примерно 150 специалистов в области вещания из различных стран, которые рассмотрели роль телевидения в освещении вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, и информировании общественности во всем мире. |
However, IGG's office has been holding some workshops covering a wide spectrum of human rights issues for the district-level administrators and the press. |
Однако Государственная инспекция организовала ряд рабочих совещаний по рассмотрению широкого спектра вопросов, касающихся прав человека, для работников окружных административных органов и представителей прессы. |
The questionnaire for the Ninth Survey , covering the period 2003-2004, consisted of four parts, dealing with primarily statistical information on the main components of the criminal justice system. |
Вопросник для девятого Обзора , охватывающего период 2003-2004 годов, состоит из четырех частей, касающихся главным образом статистической информации об основных компонентах системы уголовного правосудия. |
Experts from both developing and developed countries made presentations and submitted papers covering a wide range of issues related to SMEs' access to e-finance. |
Эксперты из развивающихся и развитых стран выступили с сообщениями и представили документы, охватывающие широкий круг вопросов, касающихся доступа МСП к электронному финансированию. |
The review session covering the thematic cluster of water, sanitation and human settlements will be held during the following two weeks of the twelfth session. |
В течение двух следующих недель двенадцатой сессии будет проведена сессия по обзору, охватывающая тематический блок вопросов, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
Additionally, the OSCE Border Management Staff College in Dushanbe continued to organize training events covering a wide range of issues related to border management. |
Кроме того, ОБСЕ по линии Пограничного колледжа в Душанбе продолжала проводить учебные мероприятия по изучению широкого спектра вопросов, касающихся функционирования режима на границе. |
Annual themed summer school covering a range of sustainability and environmental issues |
Ежегодная тематическая летняя школа, охватывающая ряд вопросов, касающихся устойчивости и экологии |