Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
A KFOR-UNMIK working group prepared and released a paper in August advocating a wide range of measures to tackle problems in the town, covering security, politics, confidence-building measures, return of displaced persons, economic development and job creation. Рабочая группа СДК-МООНК подготовила и опубликовала в августе документ, содержащий обоснование принятия целого ряда мер для решения проблем города, касающихся безопасности, политической жизни, укрепления доверия, возвращения перемещенных лиц, экономического развития и создания рабочих мест.
To foster the development of the private sector, regulations covering business organizations, foreign investment, sales contracts and secured transactions were drafted and should be issued before the end of the year. В целях содействия развитию частного сектора были подготовлены проекты распоряжений, касающихся коммерческих организаций, иностранных инвестиций, договоров купли-продажи и страхования сделок, которые должны быть изданы к концу года.
Furthermore, it was a Netherlands initiative that prompted WHO to organize an international forum at Geneva (2527 May 1998) to adopt guidelines covering the certification, distribution and sale of starting materials for the manufacture of pharmaceuticals. Тем не менее Нидерланды были инициатором международного совещания, организованного ВОЗ в Женеве (25-27 мая 1998 года) в целях утверждения директив, касающихся сертификации, распространения и сбыта исходных материалов, предназначенных для изготовления фармацевтических продуктов.
The rigorous application of existing standards covering the rights of children is sought, as are specific assurances of access to humanitarian assistance and an end to the deliberate targeting of children. Предусматривается строгое соблюдение существующих норм, касающихся прав ребенка, таких, как непосредственное гарантирование доступа к предоставляемой гуманитарной помощи и прекращение намеренного использования детей в своих целях противоборствующими сторонами.
The secretariat also initiated several studies covering new approaches to science and technology cooperation and partnership in Africa, Asia, Latin America and economies in transition, both in the North-South and the South-South context. Секретариат выступил также инициатором проведения ряда исследований, касающихся новых подходов к научно-техническому сотрудничеству и партнерству в Африке, Азии, Латинской Америке и странах с переходной экономикой, как в контексте Север-Юг, так и на уровне Юг-Юг.
Court officials, including prosecutors, confirmed to the Special Rapporteur that they have received no instructions on implementation of points 11 and 12, covering amnesty, of the Milosevic-Holbrooke agreement signed on 13 October. Судебные чиновники, включая обвинителей, подтвердили Специальному докладчику, что они не получали никаких указаний относительно осуществления касающихся амнистии пунктов 11 и 12 соглашения Милошевича-Холбрука, подписанного 13 октября.
The South Pacific, for example, has adopted several safety measures, including regulations covering the Safety of Small Boats and Small Fishing Vessels. Например, в южной части Тихого океана принято несколько мер по усилению безопасности, включая введение правил, касающихся малых судов, в том числе рыболовных.
UNDP will continue to report to the Executive Board on progress towards results under the MYFF through a ROAR covering results achieved in the years 2004 and 2005. ПРООН будет продолжать информировать Исполнительный совет о ходе достижения результатов по линии МРФ в ГООР, касающихся результатов, достигнутых в 2004 - 2005 годах.
FDI entry restrictions in other laws covering professional services, transportation, oil and mining should be revisited to see if they remain consistent with the goal of upgrading national competitiveness. Следует еще раз проанализировать ограничения на допуск ПИИ, существующие в других законах, касающихся профессиональных услуг, транспорта, нефтяного сектора и горнодобывающей промышленности, чтобы проверить, согласуются ли они по-прежнему с целью повышения национальной конкурентоспособности.
These recommendations serve as the basis for many national regulations a well as for international instruments covering the transport of dangerous goods by sea, air, rail, road and inland waterways all over the world. Эти рекомендации служат основой для многих национальных правил, а также для международных правовых документов, касающихся перевозки опасных грузов морским, воздушным, железнодорожным, автомобильным и внутренним водным транспортом по всему миру.
News stories covering those developments were also distributed around the world through the site's e-mail news alerts service, which has over 50,000 subscribers in English and French. Выпуски новостей, касающихся событий в Токелау, распространялись по всему миру через электронную систему оперативной рассылки новостей для более чем 50000 ее подписчиков, говорящих на английском и французском языках.
10 insurance policies negotiated covering ongoing peacekeeping operations, including the Malicious Acts Insurance Policy; 10 договоров страхования, касающихся текущих операций по поддержанию мира, в т.ч. договор страхования на случай злонамеренных действий;
Media companies should redevelop their approaches to covering matters relating to race and racism and should refine their professional standards of excellence, embracing notions of fairness more fully. Средствам массовой информации следует изменить свой подход к изложению вопросов, касающихся расовых проблем и расизма, и более четко следовать высоким нормам профессионализма, в большей мере учитывающим понятие справедливости.
We consider that the CTC has successfully managed its initial task of focusing attention on the need for legislation covering all aspects of resolution 1373 and for ratification of the 12 international instruments related to the fight against terrorism. Мы считаем, что КТК успешно справился с выполнением первоначальной задачи, которая состояла в том, чтобы сосредоточить внимание на необходимости выработки законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, а также ратификации 12 международных документов, касающихся борьбы с терроризмом.
With the development of the integrated monitoring system and programme in 2003, pursuant to Assembly resolution 57/305, monitoring activities expanded to include on-site monitoring missions covering a broad range of human resources management issues. В результате создания комплексной системы контроля и разработки в 2003 году соответствующих программ во исполнение резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи масштабы деятельности по контролю расширились и она включает контроль за деятельностью миссий на местах, охватывающий широкий комплекс вопросов, касающихся управления людскими ресурсами.
One of the important issues related to the work done by the Committee since the Chairman's most recent report, submitted in April, was the evaluation of States' reports by the Monitoring Group covering the implementation of resources and measures called for under resolution 1455. Одним из важных вопросов, касающихся работы Комитета, проделанной после представления в апреле текущего года последнего доклада Председателя, было проведение Группой контроля оценки представленных государствами докладов, включая предоставление надлежащего доступа к ресурсам и осуществление мер, к которым призывает резолюция 1455.
In 2004 the European Union decided to completely harmonize the technical content of 36 of its directives on the marketing of agricultural goods, covering 95% of trade in fruit and vegetables in the EU, with the corresponding UNECE standards. В 2004 году Европейский союз принял решение полностью согласовать техническое содержание 36 своих директив, касающихся реализации сельскохозяйственных продуктов, охватывающих 95% торговли фруктами и овощами в ЕС, с соответствующими стандартами ЕЭК ООН.
There was a growing level of confidence with regard to the model input data and parameterizations covering emissions and the representation of chemistry and deposition processes. Все большее доверие внушают входные данные модели и схемы параметризации, охватывающие выбросы, а также представление процессов, касающихся химического состава и осаждения.
In 2010, UNICEF issued a Handy Guide on UN Coherence for staff, covering the full spectrum of coherence issues relevant to field offices. В 2010 году ЮНИСЕФ издал для сотрудников Практическое руководство по обеспечению согласованности усилий ООН, которое охватывает весь спектр вопросов, касающихся согласованности и относящихся к ведению полевых отделений.
The seminar took stock of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development in terms of their implications for the region, covering a range of issues related to energy, freshwater and biodiversity. На семинаре был проведен обзор итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию по широкому кругу вопросов, касающихся энергетики, ресурсов пресной воды и биологического разнообразия, с точки зрения их последствий для стран региона.
In this regard, we are particularly pleased that, despite the proliferation of international judicial mechanisms for the settlement of disputes on a specialized or regional basis, the International Court of Justice continues to attract a wide range of cases, covering many areas. В этой связи мы особенно удовлетворены тем, что, несмотря на увеличение числа международных юридических механизмов для урегулирования споров на специализированной или региональной основе, в Международный Суд по-прежнему передается большое число дел, касающихся самых различных областей.
The provision of $27,900 would allow for travel of regional Ombudsmen to peacekeeping missions within the region to provide on-site Ombudsman services and perform analysis of cases covering UNMIS, UNAMID, MINURCAT and MONUC. Испрашиваемые средства в размере 27900 долл. США позволят региональным омбудсменам посещать миротворческие миссии, находящиеся в регионе, для оказания на местах услуг Омбудсмена и изучения дел, касающихся МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНДРК.
So far there have been 14 convictions covering 42 members of the army. К настоящему времени было вынесено 14 обвинительных приговоров, касающихся 42 военнослужащих;
Meetings were held with the National Prisons Development Committee to discuss implementation of prison projects covering training, infrastructure, legal aid services and skill training for prisoners Проводились совещания с Национальным комитетом по развитию пенитенциарных учреждений для обсуждения хода осуществления проектов, касающихся учебной подготовки, инфраструктуры, услуг правовой помощи и профессионально-технической подготовки заключенных
However, the number of census questions covering other migration topics, such as return migration, remittances and the integration of first and second generation immigrants, appears to be on the rise. Вместе с тем число вопросов переписи, касающихся других тем, связанных с миграцией, таких как возвратная миграция, перевод денежных средств и интеграция иммигрантов первого и второго поколений, как представляется, увеличивается.