Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
Consider activities in progress for the review/revision of the current recommendations on international migration statistics and suggest additional activities deemed necessary in the second phase covering countries of migration origin; Ь) рассмотреть осуществляемые мероприятия на предмет анализа/пересмотра имеющихся рекомендаций, касающихся статистики международной миграции, и предложить дополнительные мероприятия, которые представляются необходимыми в рамках второго этапа и охватывают страны происхождения миграции;
Egypt's legislation covering all aspects of the crime of torture is applicable even during a state of emergency and the criminal or civil proceedings to which that crime gives rise are not subject to any statute of limitations. Египетское законодательство, охватывающее любые аспекты преступлений, касающихся применения пыток, действует даже в условиях чрезвычайного положения, и возбуждаемые в связи с этой категорией преступлений уголовные или гражданские процедуры не подлежат никаким ограничениям.
The passing of this preliminary bill will mean that the corresponding recommendation is being implemented; other partial reforms, such as those referred to in the regulation covering investigations and searches, will also contribute to this objective. Принятие этого проекта будет означать выполнение соответствующей рекомендации; достижению этой цели также будет способствовать осуществление других частичных реформ, в частности реформ, касающихся положений, регулирующих обыск и досмотр.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Tropical Timber Organization (ITTO) and other forest-related institutions, have published technical publications and provided updated technical information covering almost all aspects of forests. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), Международная организация по тропической древесине (МОТД) и другие организации, занимающиеся лесной проблематикой, выпускают технические публикации и представляют обновленную техническую информацию почти обо всех аспектах, касающихся лесов.
b. Development of information for the UNCTAD World Wide Web site covering general information about the organization, its events and activities. Ь. подготовка информации для раздела ЮНКТАД в системе «Всемирной паутины», содержащего общие сведения об организации, касающихся ее событиях и мероприятиях.
Under the chairmanship of Ambassador Jarmo Sareva of Finland, the First Committee worked constructively and effectively over the course of 23 meetings, covering 19 agenda items relating matters of disarmament and international security and adopting a total of 47 draft resolutions and seven draft decisions. Первый комитет конструктивно работал под председательством посла Финляндии Ярмо Саревы в ходе своих 23х заседаний, рассмотрев 19 пунктов повестки дня, касающихся вопросов разоружения и международной безопасности, и приняв в целом 47 проектов резолюций и шесть проектов решений.
Purchasing a range of legal material covering many aspects of public international law and domestic laws relating to most jurisdictions worldwide and acquiring access to some United Nations and European Union electronic services приобретения разнообразных юридических материалов, охватывающих многие аспекты международного публичного права и внутреннего права, касающихся большинства мировых юрисдикций, и получения доступа к некоторым электронным услугам Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she welcomed the Strategy for Women's Health covering the 10-year period from 2003 to 2013 and the close Government monitoring which had revealed a lack of gender-specific knowledge of health matters. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она приветствует Стратегию по охране здоровья женщин, рассчитанную на десятилетний период с 2003 по 2013 год, и систему жесткого контроля со стороны правительства, которая помогла выявить элементарное незнание гендерных аспектов вопросов, касающихся охраны здоровья.
To this end, FAO offers technical support services and policy advice to member States, covering a wide range of activities that seek to integrate gender concerns and perspectives in policy-making and planning activities. В этих целях ФАО оказывает государствам-членам техническую поддержку и консультативные услуги в отношении разработки политики, которые охватывают широкий спектр направлений деятельности, касающихся обеспечения учета гендерных аспектов и гендерной проблематики при разработке политики и планировании мероприятий.
Given the preponderance of arbitral decisions on the law governing the treatment of aliens, the Commission's present proposals also seem to follow largely the jurisprudence in this field and conform only to a lesser degree to actual State practice covering the entire field. С учетом преобладающего влияния арбитражных решений, касающихся правовых норм, регулирующих обращение с иностранцами, нынешние предложения Комиссии также, как представляется, в значительной степени следуют судебной практике в этой области и лишь в меньшей степени соответствуют реальной практике государств, охватывающей всю эту область.
In the absence of supporting documents covering travel, there is a risk that the organization may have funded travel that never took place or that travel was not undertaken as authorized. В отсутствие оправдательных документов, касающихся поездки, есть опасность того, что организация могла финансировать поездки, которые не были предприняты, или поездки не были совершены без разрешения.
During the general debate over the last two weeks, the overwhelming majority of Member States renewed their commitment to multilateralism and forcefully stressed the need to follow up on the commitments contained in section VIII of the Millennium Declaration covering the strengthening of the United Nations. В ходе общих прений, которые проходили в течение последних двух недель, подавляющее большинство государств-членов подтвердили свою приверженность принципам многосторонней дипломатии и в очередной раз решительно подчеркнули необходимость выполнения обязательств, содержащихся в разделе VIII Декларации тысячелетия и касающихся укрепления Организации Объединенных Наций.
In that context, attention was drawn to the relevance to the topic of jurisprudence, regulations and international agreements covering the privileges and immunities of State officials, including headquarters agreements, as well as agreements relating to the status of members of special missions. В этой связи внимание было обращено на значимость для указанной темы судебной практики, постановлений и международных соглашений, касающихся привилегий и иммунитетов должностных лиц государств, включая соглашения о штаб-квартирах, а также соглашений по вопросу о статусе членов специальных миссий.
Farmers should be actively involved in the design of legislation covering the certification and trade of seeds or the conservation of plant genetic resources, as well as of plant variety protection laws and laws regarding patents. Фермеры должны принимать активное участие в разработке законодательных актов, касающихся сертификации семян и торговли ими или сохранения растительных генетических ресурсов, а также законов об охране сортов растений и законов о патентах.
The three conferences of the parties would reconvene at the end of the afternoon session on Friday, 8 May, to adopt the sections of the reports covering the joint sessions and on Friday morning, 15 May, to consider the outcomes of the joint contact groups. Три конференции Сторон еще раз соберутся вместе в конце дневного заседания в пятницу, 8 мая, для принятия разделов докладов, касающихся совместных заседаний, и в пятницу утром, 15 мая, для рассмотрения результатов работы совместных контактных групп.
In addition, the Government had amended several laws covering the rights of children, such as the law on education, the labour law and the law on the protection of the rights and interests of children. Кроме того, правительство внесло поправки в несколько законов, касающихся прав детей, в частности, в закон об образовании, закон о труде и закон о защите прав и интересов детей.
At its thirty-third session in November 2007, the Working Group continued its discussion of the treatment of enterprise groups, previously referred to as corporate groups, in insolvency, on the basis of notes by the secretariat covering domestic treatment of enterprise groups. На своей тридцать второй сессии в мае 2007 года Рабочая группа продолжила рассмотрение вопросов, связанных с режимом корпоративных групп при несостоятельности, на основе записок Секретариата, касающихся внутреннего и международного режимов корпоративных групп.
Four background papers on the financing of sectoral clusters (i.e., health, human settlements freshwater, toxic chemicals and hazardous wastes), covering items 3 (c) and 4 of the present provisional agenda Четыре справочных документа по финансированию в рамках различных тематических групп (таких, как здравоохранение, населенные пункты, ресурсы пресной воды, токсичные химические вещества и опасные отходы), касающихся пунктов Зс и 4 настоящей предварительной повестки дня
Such consultations, to which all representatives of Permanent Missions covering the Sixth Committee are invited, have been conducted by the Legal Counsel and have focused on matters concerning the Bureau, the Committee's work programme and the status of documentation. Такие консультации, на которые приглашаются все представители постоянных представительств, занимающиеся Шестым комитетом, проводились Юрисконсультом и были сосредоточены на вопросах, касающихся Бюро, программы работы Комитета и состояния документации.
Interested parties can find more information about the feasibility study and the questionnaire on the following web site: . The Working Party was also informed about the latest development concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. Заинтересованные стороны могут получить более обширную информацию об этом технико-экономическом обосновании, а также о вопроснике на следующем вебсайте: . Рабочая группа также была проинформирована о последних изменениях, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ в области разработки нового правового документа, охватывающего грузовые морские перевозки.
I). The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity, and covers issues related to climate change, biodiversity, water, agriculture and fisheries, human health, desertification, and natural disasters. Этот индекс разработан на основе 50 показателей, отражающих природные и антропогенные риски, сопротивляемость и целостность экосистем, с учетом факторов, касающихся изменения климата, биоразнообразия, водных ресурсов, сельского хозяйства и рыболовства, здоровья людей, опустынивания и подверженности стихийным бедствиям.
Before the adoption of the forest instrument, there were 40 forest-related legally binding and 10 non-legally binding instruments and processes covering a wide range of different issues. Прежде чем был принят вышеупомянутый документ по лесам, существовало 40 юридически обязательных документов, касающихся лесов, и 10 юридически необязательных документов и процедур, охватывающих широкий круг различных природоохранных вопросов.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its parental education efforts, including by holding on a regular basis family education and awareness programmes covering a wide range of issues pertinent to parenting. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по обучению родителей, в том числе путем осуществления на регулярной основе программ обучения по вопросам семьи и программ повышения осведомленности, которые охватывают широкий круг вопросов, касающихся прав и обязанностей родителей.
The services addressed issues related to post-harvest systems in the food sector, covering post-harvest technology, food availability and accessibility, food safety and quality and improved market access. Эти услуги призваны содействовать решению вопросов, касающихся послеуборочных систем в продовольственном секторе, включая технологии послеуборочной обработки, наличия и доступности продовольствия, безопасности и качества продовольствия и облегчения доступа на рынки.
The Labour Code of 2004 reinforces and complements the Criminal Code, covering a number of matters relating to the organization of work, guaranteeing workers' rights and prohibiting the employment of young persons and women in hazardous work. Трудовой кодекс 2004 года усиливает и дополняет Уголовный кодекс, поскольку охватывает ряд вопросов, касающихся организации работы, обеспечения прав трудящихся и запрещения приема молодых людей и женщин на опасные виды работ.