Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
While the results are, in general, reassuring, a number of recommendations are made, covering physical and administrative controls. В то время как обычно результаты являются обнадеживающими, выносится ряд рекомендаций, касающихся территориального и административного контроля.
Drafting of separate legislation covering public service employees would follow. За этим последует разработка отдельных законодательных норм, касающихся работников государственного сектора.
The Istanbul Programme of Action also contains several quantitative and qualitative goals and targets, covering a wide range of social, economic and environmental issues. Кроме того, в ней определен ряд количественных и качественных целей и целевых показателей, касающихся широкого круга социальных, экономических и экологических проблем.
Iceland is a party to a large number of agreements covering mutual assistance in criminal matters, including: Исландия является участницей большого числа соглашений, касающихся взаимной помощи по уголовным вопросам, в том числе:
Some delegations expressed support for formulating provisions covering the responsibility of a State for aiding or assisting, directing and controlling, or coercing an international organization to commit an internationally wrongful act. Некоторые делегации поддержали разработку положений, касающихся ответственности государства за оказание помощи или поддержки, за руководство и контроль или за принуждение международной организации к совершению международно-противоправного деяния.
UNFPA participated in JCGP and CCPOQ working groups to draft guidelines covering United Nations contributions to the country strategy note. ЮНФПА участвовал в деятельности рабочих групп ОКГП и ККПОВ по составлению проекта руководящих принципов, касающихся вклада Организации Объединенных Наций в подготовку документов о страновой стратегии.
A number of publications covering the environmental aspects of the steel industry have been enthusiastically received by those involved in industrial environmental management in this sector worldwide. Ряд публикаций, касающихся экологических аспектов в черной металлургии, были с энтузиазмом встречены теми кругами, которые занимаются охраной окружающей среды в этом секторе во всем мире.
In recent years the number of agreements covering measures for emergency preparedness and response has increased enormously, to cover accidents involving oil as well as other hazardous and noxious substances. В последние годы значительно увеличился объем соглашений, касающихся чрезвычайных мер, готовности и реакции, с целью охвата аварий, связанных как с нефтью, так и с другими вредными и ядовитыми веществами.
For the long series covering full-time workers between 1976 and 1996, the field used is slightly different because of the way false low wages are handled. В случае длинных рядов динамики, касающихся занятых полный рабочий день, в период с 1976 года по 1996 год используемая совокупность является несколько отличной по причине корректировки мнимых низких зарплат.
Notably, in their responses covering the implementation of the arms embargo none of the States provided information on how the list is used by their competent authorities. Следует особо отметить, что в ответах, касающихся осуществления эмбарго на поставки оружия, ни одно государство не предоставило информации о том, каким образом перечень используется его компетентными органами.
These will be taken into consideration, bearing in mind the provisions of the Financial Regulations and Rules of UNIDO and other guidelines covering the implementation of technical cooperation programmes and projects. Эти замечания будут приняты во внимание с учетом поло-жений Финансовых положений и правил ЮНИДО и других руководящих принципов, касающихся осу-ществления программ и проектов технического сотрудничества.
Similar principles are also incorporated in other widely supported resolutions of the First Committee of the United Nations General Assembly, covering MANPADS, SALW and transparency in armaments. Аналогичные принципы также являются составной частью других пользующихся широкой поддержкой резолюций Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающихся ПЗРК, СОЛВ и транспарентности в области вооружений.
UNICEF would also like to see vigorous action taken on several new or partially drafted laws, covering foster care and juvenile justice. ЮНИСЕФ хотел бы также, чтобы были приняты энергичные меры в контексте некоторых новых или частично разработанных законов, касающихся воспитания чужих детей и правосудия по делам несовершеннолетних.
Within Europe a number of pieces of legislation and, in particular, those covering safety and interoperability have been produced and published by the European Commission. На европейском уровне Европейской комиссией разработан и опубликован ряд законодательных актов, и в частности директив, касающихся безопасности и эксплуатационной совместимости.
The Provisional Institutions will thus become increasingly responsible for the implementation of the benchmarks covering transferred responsibilities, including the development of a roadmap to achieve them. Таким образом, временные институты будут нести все большую ответственность за достижение целевых показателей, касающихся передаваемых полномочий, включая разработку программы действий для обеспечения их достижения.
He described both current and planned future projects in several countries covering mercury inventory and risk management and set out some of the goals that UNITAR hoped to attain through those projects. Он сообщил о текущих и запланированных на будущее проектах в нескольких странах, касающихся инвентарных запасов ртути и управления связанными с ней рисками, а также рассказал о некоторых целях, которые ЮНИТАР планирует достичь с помощью этих проектов.
The latest revision of his country's criminal code included the stiffening of sentences for major crimes and new provisions covering criminal responsibility for the violation of sanctions imposed by international organizations. Последняя редакция Уголовного кодекса Сербии предусматривает ужесточение наказаний за серьезные преступления, а также содержит ряд новых положений, касающихся уголовной ответственности за нарушение санкций, введенных международными организациями.
On the recommendation of the Human Rights Committee, that law had been amended to strengthen the rights guarantees covering the Ombudsman's activities. По рекомендации Комитета по правам человека в этот закон были внесены поправки с целью укрепления гарантий в области прав, касающихся деятельности омбудсмена.
Section 287 of the Penal Code penalises the violation of rules and regulations covering the trading of military equipments and services, dual use products and technologies. Статья 287 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за нарушение правил и постановлений, касающихся торговли военной техникой и услугами, товарами и технологиями двойного назначения.
The aforesaid provision states that in the grant of rights, privileges and concessions covering national economy and patrimony, the State shall give preference to qualified Filipinos. Вышеупомянутое положение гласит, что при предоставлении прав, привилегий и концессий, касающихся национальной экономики и национального достояния, государство должно отдавать предпочтение правомочным филиппинцам.
Since then, procurement reform has been an ongoing exercise mandated by the General Assembly in approximately 15 resolutions covering the whole spectrum of procurement activities. С тех пор реформа системы закупок превратилась в постоянную деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей приблизительно в 15 резолюциях, касающихся широкого круга закупочных операций.
Reference materials covering variations of how standards can be interpreted and what is considered legitimate are also requested, as are reflections on different electoral processes. Также существует потребность в справочных материалах, касающихся различных толкований стандартов и определения законности, и в анализе различных избирательных процессов.
From the standpoint of international law, the body of jurisprudence covering mine action is an excellent example of the humanitarian, socio-economic and environmental benefits of effective disarmament agreements. С точки зрения международного права весь свод законов, касающихся деятельности, связанной с разминированием, представляет собой хороший пример того, как эффективные соглашения в области разоружения обеспечивают гуманитарные, социально-экономические и экологические выгоды.
Over 10 sessions held in the span of three years, parliament has met separately as well as in joint sessions and considered over 100 bills covering a range of national concerns. За три года парламент провел 10 сессий, в ходе которых проводились как заседания одной из палат, так и совместные заседания, и рассмотрел более 100 законопроектов, касающихся целого ряда актуальных для страны вопросов.
The adoption of a legislative and regulatory framework covering the status of women, children and vulnerable persons. принятие законов и нормативных положений, касающихся положения женщин, детей и лиц, находящихся в уязвимом положении.