Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
A series of technical assistance and capacity-building activities were undertaken in the reporting period to develop and implement projects covering a wide range of issues related to transnational organized crime. За отчетный период был проведен целый ряд мероприятий по техническому содействию и наращиванию потенциала для разработки и осуществления проектов, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся транснациональной организованной преступности.
(a) Reports prepared by the Secretariat to inform the Committee's substantive discussions covering a wide range of issues related to NGOs. а) доклады, подготовленные Секретариатом для проведения в Комитете предметных обсуждений, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся НПО.
Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons. Мьянма уже реализовала ряд правовых инструментов, касающихся огнестрельного оружия, которые охватывают производство, сбыт, обладание, хранение, транспортировку, импорт и экспорт этого оружия.
A minimum of three persons should be in the group, covering the following areas of competence: roads, vehicles and road-users. В состав группы должно входить не менее трех человек, обладающих компетенцией в вопросах, касающихся дорог, транспортных средств и участников дорожного движения.
A wide scope: covering HR issues to finance related matters, and any other activities under the International bureau mandate ITU Yesb Широкая сфера охвата: от вопросов ЛР до вопросов, касающихся финансов, а также любые другие направления деятельности, согласно мандату Международного бюро
The book is a collection of essays Sagan wrote covering diverse topics such as global warming, the population explosion, extraterrestrial life, morality, and the abortion debate. Книга является сборником эссе Сагана, касающихся различных тем, таких как глобальное потепление, рост численности населения, внеземная жизнь, смертность и споры об абортах.
While laws have been established to regulate the use of a bullet or a torpedo or a mine or poisonous gas, none have been developed explicitly covering nuclear weapons. Установлены нормы, регламентирующие применение пуль, торпед, мин и отравляющих газов, однако не разработано никаких норм, касающихся конкретно ядерного оружия.
The Board had earlier indicated in its reports to the General Assembly that, while a comprehensive solution covering all affected former participants was the ultimate goal, it might be more feasible and practical to seek acceptable stage-by-stage solutions. В своих докладах Генеральной Ассамблее Правление уже указывало на то, что, хотя конечной целью является всеобъемлющее решение вопросов, касающихся всех затронутых этим бывших участников, более осуществимым в практическом отношении было бы нахождение приемлемых поэтапных решений.
Information on the posts charged to the support account would be contained in the relevant sections and subsections of the proposed programme budget covering the offices involved. Информация о должностях, финансируемых за счет средств счета для поддержки, будет содержаться в соответствующих разделах и подразделах предлагаемого бюджета по программам, касающихся соответствующих управлений.
A range of projects is being implemented by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) covering family shelters, water and sanitation systems, health centres, primary schools, village access roads, and bridges and irrigation channels. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) осуществляет ряд проектов, касающихся строительства жилья для семей, систем водоснабжения и санитарии, медицинских центров, начальных школ, подъездных дорог к деревням, а также мостов и ирригационных каналов.
Since 1993, the International Finance Corporation has built a portfolio of 17 projects with a total value of US$ 666 million covering three main sectors: capital markets, construction materials and infrastructure. С 1993 года Международная финансовая корпорация имеет в своем портфеле 17 проектов на общую сумму 666 млн. долл. США, касающихся трех основных секторов: рынки капитала, строительные материалы и инфраструктура.
By letter dated 17 November 1997, the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive reports, covering the situation under successive governments until June 1997, on the widespread use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Pakistan. Письмом от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик известил правительство о получении им сообщений, касающихся положения в стране при нескольких правительствах вплоть до июня 1997 года, в которых говорится о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в Пакистане.
UNDP has submitted to the Prime Minister a list of nearly 20 projects covering infrastructure, health, irrigation, drinking water, and renovation of schools, clinics, and courthouses. ПРООН представила в распоряжение премьер-министра перечень из примерно 20 проектов, касающихся инфраструктуры, здравоохранения, орошения, обеспечения питьевой водой и реконструкции зданий школ, поликлиник и судов.
Spain reported on new regulations concerning aliens, established by a Royal Decree of 1996, and on provisions of the Penal Code covering offences against workers' rights, including the smuggling of foreign workers. Испания сообщает о введении новых предписаний в отношении иностранцев, предусматриваемых Королевским указом 1996 года, а также о положениях Уголовного кодекса, касающихся нарушений прав трудящихся, включая незаконный провоз иностранной рабочей силы.
UNDCP continued to play its unique role, through its legal advisory programme, of assisting Governments in the adoption of laws and regulations covering drug-related financial investigations, money-laundering and confiscation of assets. С помощью своей программы юридических консультаций ЮНДКП продолжала играть особую роль, оказывая помощь правительствам в принятии законов и законодательных положений, касающихся проведения финансовых расследований по делам, связанным с наркотиками, отмыванием денег и конфискацией доходов.
Mr. Ballaman welcomed the tentative timetable for work proposed by the EMEP Steering Body to support the review of the Gothenburg Protocol aiming at policy discussions starting in 2004 and also covering particulate matter. Г-н Балламан приветствовал предварительное расписание работы, предложенное руководящим органом ЕМЕП для оказания поддержки процессу обзора осуществления Гетеборгского протокола в целях обсуждения вопросов реализуемой политики, начинающегося в 2004 году, и, кроме того, вопросов, касающихся твердых частиц.
After the Advisory Committee had completed that exercise the Secretariat had submitted a number of related reports covering, inter alia, conference services in Nairobi and support for regional and other groupings of Member States. После того как Консультативный комитет завершил эту работу, Секретариат представил ряд близких по теме докладов, касающихся, в частности, конференционного обслуживания в Найроби и поддержки региональных и других групп государств-членов.
The Commission progressed in the establishment of a uniform set of norms and requirements for the construction of road vehicles, covering a wide range of factors relating to active and passive safety, environmental protection and energy conservation. Комиссия добилась прогресса в разработке комплекса единообразных норм и требований в отношении конструкции автомобилей, которые охватывают широкий спектр факторов, касающихся активной и пассивной безопасности, защиты окружающей среды и энергосбережения.
It was explained that Eurostat expects to ensure coordination through the Methodological Committee (to be created soon) and also by covering data processing issues in the guidelines on the implementation of the ECHP. Было дано пояснение относительно того, что Евростат предполагает обеспечить координацию с помощью методологического комитета (будет учрежден в скором времени), а также путем отражения вопросов, касающихся обработки данных, в руководящих принципах по проведению ГОДХЕС.
The operational availability, for use by all countries, of a large variety of oceanic analysis and prediction products covering physical, chemical and even biological variables is now approaching reality. В настоящее время все более реальной становится возможность оперативного использования всеми странами большого числа разнообразных видов анализа касающихся океанов данных и прогнозов, охватывающих физические, химические и даже биологические переменные.
The purpose of this recommendation is to establish requirements concerning the flammability characteristics of materials used in the construction of vehicles for the interior covering of: 2.1 Цель настоящей рекомендации заключается в установлении предписаний, касающихся горючих свойств материалов, используемых в конструкции транспортных средств для внутреннего покрытия следующих элементов:
The Advisory Committee notes that in investigation cases such as those concerning UNHCR and the United Nations International Drug Control Programme, there is a memorandum of understanding covering cost arrangements for services provided by the Office of Internal Oversight Services. Консультативный комитет отмечает, что по расследованию дел, например, касающихся УВКБ и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, есть меморандум о взаимопонимании относительно оплаты услуг, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора.
The report of the Committee on Legal Reform, which was submitted in May 1996, contains a comprehensive list of proposals covering constitutional and legislative reforms relating to the freedom of expression. В докладе Комитета по правовой реформе, представленном в мае 1996 года, содержится всеобъемлющий перечень предложений относительно конституционных и законодательных реформ, касающихся свободы слова.
The SPF exercise will integrate both drug and crime issues in one framework covering all aspects of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime. В процессе разработки СПР будет обеспечена интеграция вопросов, касающихся наркотиков и преступности, в рамках одной программы, охватывающей все аспекты деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
As delegations are aware, despite the measure of progress already achieved in the Conference so far, there remain a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. Как известно делегациям, несмотря на определенный прогресс, уже достигнутый на Конференции к настоящему времени, остается ряд нерешенных вопросов, касающихся заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года.