Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
The LEG took note of the workplan of the advisory group on this work, which involves a two-stage process: first, to revise methodologies covering identification, documentation, validation and dissemination of best practices and lessons learned, and second, to apply the revised methodologies. ГЭН приняла к сведению план работы консультативной группы по этой работе, который предусматривает двухэтапный процесс: первый этап - пересмотр методологий, касающихся выявления, документирования, проверки и распространения передовой практики и накопленного опыта, и второй - применение пересмотренных методологий.
It noted that the Advisory Board on Governance, chaired by the head of the delegation, had produced several draft Bills covering, inter alia, freedom of information and the revision of the Ombudsman Act to make the Office of the Ombudsman independent. Делегация отметила, что Консультативный совет по государственному управлению, возглавляемый руководителем делегации, разработал несколько законопроектов, касающихся, в частности, свободы информации и пересмотра Закона об Омбудсмене, с тем чтобы сделать Управление Омбудсмена независимым.
Unlike the Security and Safety Section, which deals with threats of an immediate and tangible nature, the Cell responds to the requirements of the Mission's senior management for across-the-board integrated threat analysis and recommendations covering both military and substantive activities of the Mission. В отличие от Секции по вопросам безопасности и охраны, которая занимается непосредственными и осязаемыми угрозами, Ячейка удовлетворяет потребности старшего руководства Миссии в том, что касается сквозного комплексного анализа угроз и подготовки рекомендаций, касающихся как военной, так и основной деятельности Миссии.
In the context of thematic evaluations on alternative development, regional desk studies for Latin America and South-East Asia have been produced, as well as field research reports covering selected alternative development target areas in Peru and Thailand. В контексте тематических оценок, касающихся альтернативного развития, были проведены предварительные региональные исследования по Латинской Америке и Юго - Восточной Азии, а также подготовлены доклады об исследованиях на местах, касающихся отдельных районов Перу и Таиланда, отведенных под альтернативное развитие.
Accordingly, the Government had put in place a number of specific measures covering early-childhood development, orphans and other vulnerable children, and children's survival, protection and development. В связи с этим правительство Малави приняло ряд конкретных мер, касающихся развития детей в раннем возрасте, сирот и других уязвимых детей, а также выживания, защиты и развития детей.
The Committee adopted a number of recommendations addressed to the World Summit for Social Development covering the relationship between international trade and poverty alleviation, debt and the effects of poverty alleviation on structural adjustment programmes. Комитет вынес ряд рекомендаций для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, касающихся взаимосвязи между международной торговлей и борьбой с нищетой, задолженностью и влиянием деятельности по борьбе с нищетой на программы структурной перестройки.
The Pakistan Commission on the Status of Women had submitted 283 recommendations (which were being implemented by the Government) covering effective safeguards for women's rights, provision of health, education and employment to women and integration of minority women into national life. Пакистанская комиссия по положению женщин представила 283 рекомендации (осуществлением которых занимается правительство), касающихся гарантий прав женщин, вопросов здравоохранения, образования и занятости, а также вовлечения в жизнь страны женщин-представительниц меньшинств.
(a) Hydrocarbon cooperation agreements between India and the various African countries covering exploration and production and downstream policy issues; а) соглашения о сотрудничестве в углеводородном секторе между Индией и различными странами Африки с охватом принципиальных вопросов, касающихся разведки, добычи и дальнейшей переработки;
There are currently no provisions in Ukrainian law covering participation by the armed forces in activities related to the manufacture, acquisition, possession, stockpiling, transport, transfer or use of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. На сегодняшний день действующим законодательством Украины не предусмотрено участие Вооруженных Сил (ВС) Украины в мероприятиях, касающихся производства, приобретения, обладания, хранения, транспортировки, передачи или использования ядерного, химического, биологического оружия или средств его доставки.
The Report of the Advisory Committee on the Role of Women in Agriculture was published in September 2000 and contained 36 recommendations in total, covering a very broad range of policy and operational areas relating to women in rural communities generally. В сентябре 2000 года был опубликован доклад Консультативного комитета по вопросу о роли женщин в сельском хозяйстве, содержавший в общей сложности 36 рекомендаций в отношении самого широкого круга областей политики и практики, касающихся женщин в сельских общинах в целом.
On the topic of shared natural resources, she expressed appreciation for the report on the feasibility of covering transboundary oil and gas aspects and acknowledged the Commission's endorsement of the Working Group's recommendation not to pursue the consideration of those aspects. Касаясь темы общих природных ресурсов, оратор одобрительно отзывается о том, как в докладе оценивается целесообразность охвата трансграничных аспектов темы, касающихся нефти и газа, и поддерживает одобрение Комиссией рекомендации Рабочей группы о прекращении рассмотрения этих аспектов.
Experts and specialists have emphasized the need for more awareness campaigns on self-examination, and also the importance of developing an integrated strategy for action covering the community at large and the public and private sectors in the interests of coordinated action in the matter. Эксперты и специалисты подчеркивают необходимость проведения большего числа информационных кампаний, касающихся самостоятельных осмотров, а также важность разработки комплексной стратегии, охватывающей общество в целом, а также государственный и частный секторы в интересах принятия скоординированных мер в данной области.
The CSCE also noted that current discussions among delegations to the CSCE focus on a code of conduct for CSCE States covering a wide range of security policy, human rights and governance issues. СБСЕ также отметило, что в центре дискуссии между делегациями представленных в СБСЕ стран находится вопрос о кодексе поведения государств СБСЕ, который охватывает целый ряд аспектов, касающихся политики обеспечения безопасности, прав человека и властных структур.
The validation and analysis of the data from the Seventh Survey, covering the period 1998-2000, and the Eighth Survey, covering the period 2001-2002, with respect to Europe and North America, were under way. Продолжались уточнение и анализ данных, полученных в ходе седьмого Обзора, охватывающего период 1998 - 2000 годов, и восьмого Обзора, охватывающего период 2001 - 2002 годов, касающихся Европы и Северной Америки.
The PRESIDENT: As you are aware, there are still a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session which are still the subject of ongoing consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как вам известно, у нас еще остается ряд нерешенных вопросов, касающихся председательского заявления по повестке дня и организации работы сессии 1995 года, которые все еще являются предметом текущих консультаций.
As the Legal Counsel, I assisted the Central Bank in ensuring compliance with legal aspects of its operations covering International Finance and Trade, vetted all agreements entered into, ensuring compliance with the relevant laws. В качестве Юрисконсульта я оказывала Центральному банку помощь в обеспечении соответствия закону его операций, касающихся международных финансов и торговли, проверяла все заключаемые им соглашения и обеспечивала их соответствие действующим законам.
It adopted a number of recommendations covering key areas of concern to the African LDCs, e.g. in the areas of economic policy reforms, external trade and investment, and external finance and debt. Участники совещания приняли ряд рекомендаций, касающихся важнейших областей, вызывающих беспокойство НРС Африки, т.е. реформ экономической политики, внешней торговли и инвестиций и внешнего финансирования и задолженности.
The Working Group took note that the Rules had been easily adapted to be used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that this quality should be retained. Рабочая группа приняла к сведению случаи, когда Регламент легко адаптировался для использования в самых различных обстоятельствах, касающихся самых различных споров, и отметила, что эту его особенность следует сохранить.
A key component of our efforts is our commitment to the implementation of the principles and goals enshrined in the international conventions and treaties covering human development and human rights, and to employ them at the national level with a view to improving our economic and social conditions. Ключевым компонентом наших усилий является наша приверженность осуществлению принципов и целей, закрепленных в международных конвенциях и договорах, касающихся развития и прав человека, и использованию их на национальном уровне в целях улучшения наших экономических и социальных условий.
The Liechtenstein Government recently adopted a basic document on facts and figures covering Liechtenstein's political, legal, economic and social characteristics, as well as the general framework of international cooperation within which Liechtenstein operates in countering terrorism, crime and money-laundering. Недавно правительство Лихтенштейна утвердило основной документ о фактах и цифрах, касающихся политических, юридических, экономических и социальных характеристик страны, а также общие рамки международного сотрудничества, в которых Лихтенштейн ведет борьбу с терроризмом, преступностью и отмыванием денег.
Limitations on the use of the contractual agreements, such as the existence of mandatory national laws and regulations covering consumer protection issues or protection of third parties, were also noted. Были также отмечены ограничения в использовании подобного рода контрактов, такие, как существование обязательных национальных нормативных положений и правил, касающихся защиты потребителей или защиты интересов третьих сторон.
Her delegation commended the work of all the Working Groups, in particular Working Group I, which had already begun preparing proposals for the revision of the Model Law, covering inter alia the use of electronic communications in the procurement process. Делегация Российской Федерации с удовлетворением отмечает работу всех рабочих групп, в частности Рабочей группы I, которая уже приступила к подготовке предложений о пересмотре Типового закона, касающихся, среди прочего, использования электронных сообщений в процессе закупок.
The objective is to foster at the national level the dissemination of information related to activities of international organizations, particularly the United Nations, and deal with the main subjects covering international cooperation. Целью такой деятельности являются распространение на национальном уровне информации, касающейся деятельности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, и содействие рассмотрению основных вопросов, касающихся международного сотрудничества.
It requires companies that wish to embrace those universal principles, which are designed to make globalization more stable and inclusive, to commit themselves to the 10 principles covering the protection of human rights, core labour standards and environmental protection. В нем предусматривается, что компании, которые готовы принять эти универсальные принципы, обеспечивающие более стабильный и всеохватывающий характер процесса глобализации, возьмут на себя обязательство придерживаться десяти принципов, касающихся охраны прав человека, соблюдения основных трудовых норм и охраны окружающей среды.
Given the importance of these fundamental provisions, we provide below an extract from the river register rules, covering the definition of the maritime navigation areas along the route in question for each class of vessel: Учитывая важное значение этих основополагающих положений, представляется выписка из Правил РРР, касающихся определения морских районов плавания по рассматриваемому маршруту для каждого класса.